Glossary entry

German term or phrase:

Sprungauflassung

English translation:

direct conveyance to a subpurchaser

Added to glossary by Steffen Walter
Feb 8, 2008 09:25
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Sprungauflassung

German to English Law/Patents Real Estate Sale contract
"Die Eigentumsumschreibung soll im Wege der „Sprungauflassung“ ohne Zwischeneintragung unmittelbar auf den Enderwerber erfolgen"


I only have part of the sale agreement. It looks as though the purchaser in the preliminary agreement is selling the property straight on (before the original sale agreement was completed) and is therefore now acting as the vendor. To me, Sprungauflassung suggests transferring ownership (conveyancing) to the final purchaser and thus jumping over the conveyancing from the original vendor to the original purchaser. Does that look right? If so, does anyone know an equivalent English term?
Change log

Feb 21, 2008 18:54: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/32515">algy's</a> old entry - "Sprungauflassung"" to ""Direct conveyance to a subpurchaser""

Proposed translations

2 hrs
Selected

Direct conveyance to a subpurchaser

There are only 2 Google hits for this term (apart from the ones related to this question).
The reference below indicates that this is what happens when there is a "Kettenvertrag" and the property is transferred directly to the final purchaser - subpurchaser in English conveyancing terms - to use a colloquial expression "without touching the sides". The second reference only helps to show that the term is connected with sales contracts - €98 is a bit too much for me to find out more...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to Alec and other proz experts for your help on this one. "
1 hr

conveyance of property transfer




Auflassung here means conveyance in the context of law and sprung means transfer. The term generally used is conveyance of property.
Something went wrong...
1 day 1 hr

back-to-back conveyance

I have talked to some people in the UK property market about this. What they would actually say for this event is that you "turn a contract/conveyance onto a subpurchaser".

This terminology is hard to fit into your sentence structure so they have suggested back-to-back conveyance as equally good.

Note that they did not recognise a "direct conveyance" as one that had been turned on.
Something went wrong...
1 day 2 hrs

(conveyance on) subsale

I've consulted myself, on the back of recollections of the standard and out-of-print textbook 'Gibson's Conveyancing'.

Whilst Sprungrevision would be a 'leapfrog' appeal, a leapfrog conveyance would not really be apposite.

Example sentence:

“(3A)This section also applies to any conveyance or transfer on sale of a dwelling house where the conveyance or transfer is made pursuant to a sub-sale ...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search