Jan 29, 2008 00:23
16 yrs ago
French term

doublés

French to English Law/Patents Human Resources employment contract
I've worked in big companies myself but this one has me stumped, or at best confused. This section sets out the basis on which managerial staff are awarded an annual bonus: "Les cadres de grade x ont droit à une cible de % de leur salaire régulier basé sur des objectifs financiers de 60% pouvant être **doublés** et sur des objectifs personnels de 40% ne pouvant pas être **doublés**." Any ideas?

Discussion

Rimas Balsys (asker) Jan 29, 2008:
Thanks Charlie, in fact, the entire French text is overwordy & sloppy and I've asked the client to clarify though it's unlikely they'll be able to reply before their deadline which is their early morning. However, I'm slightly disinclined to agree with Teresa's "matched" as it would be then be saying that the 40% based on meeting personal objectives will never be matched (?). Or am I being dim? I think the more likely meaning is that the 60% can end up being more than 60% of the "target" bonus if financial objectives are met (as financial results can be quantified) while the 40% cannot end up being more than 40% of the "target" (as personal objectives are usually not quantifiable in the same way [team meetings, personal dev, etc]).
Charlie Bavington Jan 29, 2008:
... to have necessarily used "doubler" properly either. That said, just 'cos they made one mistake doesn't make it all rubbish, it just needs clarifying, and FWIW my guess is that Teresa's meaning is right. I worked under a similar scheme in the UK.
Charlie Bavington Jan 29, 2008:
... expressed, and I am really not sure why the author has bunged in "une cible de %" - why "cible" ? - it just doesn't fit properly, surely just "un pourcentage de leur salaire..." is all it needed? Given that, I don't think you can trust the author...
Charlie Bavington Jan 29, 2008:
I think you may need to ask. I think the general idea is right - 60% of the bonus comes from financial targets being reached, and 40% from 'personal'. I'm not sure why you have added "company" to financial. But anyway, I think it's incredibly badly....
Rimas Balsys (asker) Jan 29, 2008:
So what's the overall meaning of this section? So what's the overall meaning of this section? Is it: "The employee has a right to x% of their regular salary as a bonus. Of this target figure, 60% is based on the company achieving its financial objectives and can be exceeded, and 40% is based on achieving personal objectives and cannot be exceeded."
(?)

Proposed translations

+3
1 hr

exceeded

Declined
doubler can be synonymous with dépasser
Peer comment(s):

agree Michael H G (X)
33 mins
agree B D Finch : i.e. the financial targets can be exceeded, but the personal ones cannot.
8 hrs
agree Red Cat Studios
9 hrs
Something went wrong...
1 hr

increased / exceeded

Declined
Is synonymous with both 'augmenter' and 'dépasser'...
Something went wrong...
+2
1 hr

matched

Declined
I'm wondering if it means that the percentage can be matched by the employer. However, your sentence clearly states that it's the objectives that can be "doublés". Could there be a grammatical error?
Peer comment(s):

agree writeaway : makes sense and I trust that as a Canadian you are is a good position to know.
6 hrs
agree Charlie Bavington : Seems a definite possibility. Ultimately boils down to profit sharing, more or less, which I believe is a statutory obligation under some circumstances, which adds weight to this suggestion.
10 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

which may double

Declined
Hello,

I think that "doublé" is too be taken literally here.

pouvant être doublé = which could double

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-29 02:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.secinfo.com/dpD93.3z.d.htm
Peer comment(s):

agree Najib Aloui : "doubler", when it's used for quantities, always, always means to be given strictly twice the value.
5 hrs
Merci Najib! C'est ce que je pensais.
Something went wrong...
14 hrs

NFG

Declined
Just to avoid posting 3 or 4 "ask askers" again :-)

OK, so if it doesnt mean doubled = matched. what else could it mean?
That if you sneak past your "financial target" by a single centime, your bonus will be double in comparison to your colleague who hits his financial target on the nail? Doesn't sound very fair. Or very likely, TBH.

I have in fact worked under a fairly similar scheme, if I did my bit I got X, if the company did OK I got Y, and the company also matched Y with an extra payment (sadly, this went into my pension, not my pocket, much to the union's ire, but there were tax advantages or something). Sounds similar.

I just don't get all this vague "exceeded" stuff.
a) why not use "depasser" instead of the fairly specific "doubler" (OK, we've said the author may not be Moliere !)?
b) what, specifically does "exceeded" mean? How much? Paid by whom? This is a contract of employment. Are they really just saying "you might get more"?

It may be clumsily expressed, but it must *mean* something pretty specific to be in a contract, IMHO. Doubled is specific. Your notion that the bonus "may end up being more"... well, kinda isn't :-)
I'm pretty sure it DOES mean doubled. Whether it's doubled by the company.... OK, that isn't clear.


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-01-29 17:23:20 GMT)
--------------------------------------------------

Clarification: "similar scheme" in para 2 above = scheme where employer matched part of bous. Not a scheme ("unfair") as outlined in para 1.

Y'know, sometimes you just have to apply the crap in crap out rule, I find.
If the guy has said "doubled", & (without an explanation from the client) I can think of a way that "doubled" makes sense that I could justify if asked, I'd put doubled.
If the guy says "doubled" and I can't think of a way how that would work, I'd put doubled (sic).
When something is pretty badly phrased, and you're not in a position to "improve" the text (i.e. you don't know exactly what's going on), you sometimes just have to put what it says. I believe, anyway.
At least if you put "doubled", it is hard for the client to turn round and say "you imbecile, how wrong could you be"? :-)
'Tis my opinion, your mileage may vary...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search