Glossary entry (derived from question below)
Jul 18, 2002 01:25
22 yrs ago
English term
“separateness”
English to Spanish
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
ethics
problemas de reiteración con called:
Along these lines of inquiry some question whether reproduction using somatic cell nuclear transfer would violate what philosopher Hans Jonas called a right to ignorance, or what philosopher Joel Feinberg called a right to an open future, or what Martha Nussbaum called the quality of “separateness”
Mi versión:
De acuerdo a estas líneas de investigación, algunos se cuestionan si la reproducción mediante la transferencia nuclear de una célula somática violaría lo que el filósofo Hans Jonas llamó el derecho al desconocimiento, o lo que el filósofo Joel Feinberg llamó también el derecho a un futuro abierto, o lo que Martha Nussbaum llamó la cualidad de “una identidad por separado”.
Along these lines of inquiry some question whether reproduction using somatic cell nuclear transfer would violate what philosopher Hans Jonas called a right to ignorance, or what philosopher Joel Feinberg called a right to an open future, or what Martha Nussbaum called the quality of “separateness”
Mi versión:
De acuerdo a estas líneas de investigación, algunos se cuestionan si la reproducción mediante la transferencia nuclear de una célula somática violaría lo que el filósofo Hans Jonas llamó el derecho al desconocimiento, o lo que el filósofo Joel Feinberg llamó también el derecho a un futuro abierto, o lo que Martha Nussbaum llamó la cualidad de “una identidad por separado”.
Proposed translations
(Spanish)
5 | separatidad | Andrea Bullrich |
5 +1 | la individualidad | Monica Colangelo |
5 | entes separados | María Eugenia Wachtendorff |
4 | la cualidad de saber/poder diferenciar | Ingrid Petit |
Proposed translations
21 mins
Selected
separatidad
Existe separatidad, como traducción de separateness. Fijáte en este texto:
Pero el conocimiento tiene otra relación más fundamental con el problema del amor. La necesidad básica de fundirse con otra persona para trascender de ese modo la prisión de la propia separatidad*.
*Del inglés separateness: estado de separación. Conciencia de sí mismo como una entidad separada, la conciencia de su breve lapso de vida, del hecho de que nace sin que intervenga su voluntad y ha de morir contra su voluntad, de que morirá antes que los que ama, o éstos antes que él, la conciencia de su soledad, de su desvalidez frente a las fuerzas de la naturaleza y de la sociedad, todo ello hace de su existencia separada y desunida una insoportable prisión. Se volvería loco si no pudiera liberarse de su prisión y extender la mano para unirse en una u otra forma con los demás hombres, con el mundo exterior.
En cuanto a "called", podrías alternar entre "llamó", "denominó" y "designó" o "identificó como..."
HTH
Andrea
Pero el conocimiento tiene otra relación más fundamental con el problema del amor. La necesidad básica de fundirse con otra persona para trascender de ese modo la prisión de la propia separatidad*.
*Del inglés separateness: estado de separación. Conciencia de sí mismo como una entidad separada, la conciencia de su breve lapso de vida, del hecho de que nace sin que intervenga su voluntad y ha de morir contra su voluntad, de que morirá antes que los que ama, o éstos antes que él, la conciencia de su soledad, de su desvalidez frente a las fuerzas de la naturaleza y de la sociedad, todo ello hace de su existencia separada y desunida una insoportable prisión. Se volvería loco si no pudiera liberarse de su prisión y extender la mano para unirse en una u otra forma con los demás hombres, con el mundo exterior.
En cuanto a "called", podrías alternar entre "llamó", "denominó" y "designó" o "identificó como..."
HTH
Andrea
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you very much.
Aunque la palabra suena un tanto rara, creo que se puede utilizar, ya que está entre comillas."
10 mins
la cualidad de saber/poder diferenciar
Yo lo traduciría de esta manera.
+1
19 mins
4 hrs
entes separados
En psicología, "separateness" siempre lo he traducido como "calidad de entes separados". Es verdad que aquí se trata de ética, pero creo que es igualmente aplicable y le da más fluidez a la traducción.
Ojalá te sirva.
Ojalá te sirva.
Something went wrong...