Glossary entry

French term or phrase:

sapiteur

German translation:

(unabhängiger) Sachverständiger

Added to glossary by Anja Bessel
Jan 22, 2008 16:17
16 yrs ago
12 viewers *
French term

sapiteur

French to German Law/Patents Law (general) Gutachten
M. X, expert comptable, sapiteur pour la partie économique de l'expertise, demande des documents comptables et des précisions sur X.

Ich habe einige Einträge FR-EN in KudoZ gefunden, auch Definitionen bei Google, mir fehlt aber die deutsche Bezeichnung. Evtl. einfach "Experte" oder "Spezialist"? Kann jemand helfen?
Vielen Dank vorab!

Discussion

Alfred Satter Jan 22, 2008:
@Becksworn: bitte nur ernstgemeinte und vor allem seriöse Kommentare bzw. Anmerkungen!
BECKSWORN Jan 22, 2008:
Ein Schätzmeister ist zuständig für die Bewertung von Unternehmen in F., es sind die "Kolleechen" vom sachv. beeidigten waschechten Franzosen, der den hiervor genannten Pseudo. trägt, siehe den lat. Ursprung des Wortes

Proposed translations

4 hrs
Selected

(unabhängiger) Sachverständiger

... ist glaube ich der Term für diese Person.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle! Ich habe diese Lösung ausgewählt, weil sie mir in diesem Fall am passendsten erschien."
34 mins

sachkundig

eigentlich: "Ortskundiger" (laut. Doucet/Fleck)

hier als Vorschlag: sachkundig

oder: mit guten Kenntnissen
Something went wrong...
+1
1 hr

Erklärung

Vom Richter wird zunächst der vereidigte "expert" bestellt. Dieser kann je nach Sachlage noch genauere, meist technische, Aussagen bei Sachverständigen anfordern, die nicht unbedingt "expert" sein müssen und die man als "sapiteur" bezeichnet. Benannt (und bezahlt) werden sie also nicht vom Gericht! Es handelt sich praktisch um dem Gutachter untergeordnete Sachverständige.
In der Praxis spricht der Gutachter diese Bestellung trotzdem mit dem Richter vorher ab, weil er ja schließlich auch vom Richter die Honorare wiederbekommen möchte.

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2008-01-23 08:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Bislang hatte ich noch gar keine Übersetzung vorgeschlagen ;(
Wie wäre es mit "Nebengutachter"?
http://www.lumrix.de/gesetze/bsg_urteile/bsg_2227.php
Peer comment(s):

agree WMOhlert : evtl.: zusätzlich hinzugezogener sachverständiger Nebengutachter? Doch, gibt es: http://www.gesetze-im-internet.de/invg/__77.html. Hattest also richtig gelegen. LG W.
2 days 15 hrs
Ja, das wäre eine aussagekräftige Umschreibung, denn vielleicht gibt es das Phänomen selbst im deutschen Recht überhaupt nicht?
Something went wrong...
+1
2 days 2 hrs

speziell qualifizierter Sachverständiger

Nom donné à un technicien, ou à un expert, un consultant, un constatant qui permet à un expert déjà désigné de recueillir des informations orales ou écrites dans une catégorie technique qui n'est pas la sienne.

http://www.lexagone.com/dico/dico.php?ref_dico=Sapiteur&lett...

"...pour la partie économique de l'expertise" heißt in diesem Kontext, dass der bestellte Sachverständige für seinen Teil zuständig ist (was auch immer das sein mag) und der zusätzlich hinzugezogene "sapiteur" erstellt sein Gutachten über den "finanziellen Teil", für den er speziell qualifiziert ist und ergänzt so das vom bestellten Gutachter im finanziellen Teil nicht sachkundig zu bearbeitende Gutachten.
Der "sapiteur" ist also nicht dem 'normalen' Gutachter untergeordnet, sondern diesem zumindest gleichgestellt, da ohne ihn das Gutachten einige Schwachstellen aufweisen würde.
Und Sachverständige und sachkundig sind diese Herrschaften allemal.

Wie der Fachausdruck jetzt tatsächlich im Deutschen heißt (wenn es ihn überhaupt gibt), da muss ich streiken.....
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : "Untergeordnet" verstand ich eher administrativ, und auch, weil der gerichtl. Gutachter die Qualifikation seines sapiteur selbst verantworten muss.// Absolut einverstanden - meine Richter können ja auch kein Deutsch und müssen trotzdem jemand vereidigen.
14 hrs
hast vollkom. Recht, ich frage mich nur, wie ein Gutachter die Verantwortung übernehmen kann, wenn er keine Fachkenntnisse in einem speziellen Bereich hat? Andererseits:bei uns Ü ist es ja auch nicht anders. Und "unabhängig" sollten sie ja wohl alle sein
Something went wrong...
197 days

durch den/die Sachverständige(n) hinzugezogener Gutachter

Ich musste soeben "le Sapiteur de l'Expert" übersetzen. Weder "Der (unabhängige) Sachverständige des Sachverständigen" noch "Der speziell qualifizierte Sachverständige des Sachverständigen" hätte hier gepasst. Daher mein Alternativangebot.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search