Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
come down to the battery of the sea
Romanian translation:
cu cine ai venit în Battery? (< Battery Park)
Added to glossary by
Bianca Fogarasi
Jan 22, 2008 15:34
16 yrs ago
English term
come down to the battery of the sea
English to Romanian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
M-am împotmolit la fraza aceasta... El are o firmă în domeniul expediţiilor navale, ea e o fostă actriţă celebră, acum la bătrâneţe şi fosta lui iubită.
Filmul e producţie UK, deci engleză britanică.
A: What are you doing over here?
B: Trying to mend my shattered fortune.
A: Well you picked a nice day for it. And the right part of town.
B: Who?
A: There are financiers sitting on those benches out there.
B: Oh.
A: Oh come along, Carlotta.** Who did you come down to the battery of the sea?** Not me.
B: No sir. I'm not to save you. I came down here to see the United States Customs Inspector. Isadore J. Greenbomb.
The son of a... Say, why shouldn’t I own 6 fur coats?
A: Why not, indeed? Perfectly reasonable.
Mulţumiri anticipate.
Filmul e producţie UK, deci engleză britanică.
A: What are you doing over here?
B: Trying to mend my shattered fortune.
A: Well you picked a nice day for it. And the right part of town.
B: Who?
A: There are financiers sitting on those benches out there.
B: Oh.
A: Oh come along, Carlotta.** Who did you come down to the battery of the sea?** Not me.
B: No sir. I'm not to save you. I came down here to see the United States Customs Inspector. Isadore J. Greenbomb.
The son of a... Say, why shouldn’t I own 6 fur coats?
A: Why not, indeed? Perfectly reasonable.
Mulţumiri anticipate.
Proposed translations
(Romanian)
1 +3 | si cu cine ai venit la vama ? | Mihaela Ghiuzeli |
3 | cu cine ai venit sa porti batalii ( nesfarsite) | Anca Nitu |
2 | te-ai oprit (ca) să încerce să oprească avalanşa | lucca |
Change log
Jan 30, 2008 08:30: Bianca Fogarasi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/81206">Bianca Fogarasi's</a> old entry - "come down to the battery of the sea"" to ""cu cine ai venit în Battery? (< Battery Park)""
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
si cu cine ai venit la vama ?
Se refera la "Battery", New York, aproape de malul apei
http://www.nyharborparks.org/visit/thba.html Cred ca e nume propriu. Mai sus vorbeste de "you picked well this part of town".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-22 20:00:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Battery_Park_(New_York)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-22 20:14:43 GMT)
--------------------------------------------------
O alta varianta : "si cu cine ai venit la "Battery" ?
http://www.nyharborparks.org/visit/thba.html Cred ca e nume propriu. Mai sus vorbeste de "you picked well this part of town".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-22 20:00:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Battery_Park_(New_York)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-22 20:14:43 GMT)
--------------------------------------------------
O alta varianta : "si cu cine ai venit la "Battery" ?
Note from asker:
Wow, la asta chiar nu m-am gândit! S-ar putea să ai dreptate! |
Peer comment(s):
agree |
Ede Lungu
: :)
14 mins
|
Multumesc Ede.
|
|
agree |
Anca Nitu
: m-am gandit la Battery Park, dar are o hiba : US Customs nu are un sediu acolo.... ( cel putin dupa stiinta mea), dar, se poate, ce sa zic
27 mins
|
Multumesc Anca. Trebuie sa facem "sapaturi" ref. la Battery(pare o discutie legata de locatie) nu o expresie.
|
|
agree |
Cristiana Coblis
3 hrs
|
Multumesc Cristiana.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Am ales acest răspuns deoarece MGhiuzeli a mers pe această posibilă variantă, a făcut săpături şi a propus acest răspuns cu mai multe argumente care să-l susţină. Mulţumesc şi lui Lucian şi Edei pentru sugestiile lor tot în acest sens.
ŞI MULTE MULŢUMIRI TUTUROR CARE ŞI-AU FĂCUT TIMP SĂ MĂ SCOATĂ LA LIMAN CU TEXTUL ĂSTA CARE MI-A SCOS PERI ALBI. :)"
1 hr
te-ai oprit (ca) să încerce să oprească avalanşa
A: Asupra cui te-ai oprit să încerce să oprească avalanşa? Eu nu!
B: Nu, nu! Nu vreau să fii făcut terci! ...
B nu intenţionează să-i ceară lui A să o ajute, ci merge la Inspectorul vamal, dar acesta nu manifestă simpatie faţă de B.
Din păcate, nu sunt mai sigur de un 2.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-22 17:35:09 GMT)
--------------------------------------------------
Variantă: Asupra cui te-ai oprit să dea o bătaie mării?
În sensul de a încerca un lucru evident absurd, inutil, evident sortit eşecului.
Din păcate, sunt (ne)sigur tot de un 2.
Battery nu e decât bătaie (ca în Assault and Battery sau battered women), nu "bătălie" sau "frământare" (a mării). N-am găsit expresie colocvială cu sieve, dar nu înseamnă că nu există.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-22 17:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
Altă variantă, inspirată de asker şi de singurul sens răxboinic al lui Battery - baterie (de artilerie, există Battery Park în New York; mai departe apar şi nişte benches!):
La care din cei din bateria (oamenii, experţii) mării ai venit? Nu la mine!
Poate că asta ar fi variana pe care aş folosi-o. Păcat că dispare King Canute ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-22 19:00:43 GMT)
--------------------------------------------------
La care din lupii de mare ai venit? Sau ceva similar (aşii mărilor etc). Cei 2 vorbesc, nu scriu. Poate sunt mai neglijenţi, mai puţin gramaticali, mai eliptici...
Corect cred că ar fi: La care lup de mare ai ajuns? dat fiind acel come down (to).
B: Nu, nu! Nu vreau să fii făcut terci! ...
B nu intenţionează să-i ceară lui A să o ajute, ci merge la Inspectorul vamal, dar acesta nu manifestă simpatie faţă de B.
Din păcate, nu sunt mai sigur de un 2.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-22 17:35:09 GMT)
--------------------------------------------------
Variantă: Asupra cui te-ai oprit să dea o bătaie mării?
În sensul de a încerca un lucru evident absurd, inutil, evident sortit eşecului.
Din păcate, sunt (ne)sigur tot de un 2.
Battery nu e decât bătaie (ca în Assault and Battery sau battered women), nu "bătălie" sau "frământare" (a mării). N-am găsit expresie colocvială cu sieve, dar nu înseamnă că nu există.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-22 17:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
Altă variantă, inspirată de asker şi de singurul sens răxboinic al lui Battery - baterie (de artilerie, există Battery Park în New York; mai departe apar şi nişte benches!):
La care din cei din bateria (oamenii, experţii) mării ai venit? Nu la mine!
Poate că asta ar fi variana pe care aş folosi-o. Păcat că dispare King Canute ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-22 19:00:43 GMT)
--------------------------------------------------
La care din lupii de mare ai venit? Sau ceva similar (aşii mărilor etc). Cei 2 vorbesc, nu scriu. Poate sunt mai neglijenţi, mai puţin gramaticali, mai eliptici...
Corect cred că ar fi: La care lup de mare ai ajuns? dat fiind acel come down (to).
Note from asker:
Nu, nu cred că merge. :( B s-a reîntors în USA deoarece e falită şi ca să-şi lichideze diverse bunuri şi afaceri pe care le posedă în State. A venit din Londra, pe un vas. Când se referă la cele 6 blănuri, încep să cred că inspectorul vamal a luat-o la bani mărunţi deoarece le avea în bagaje... şi lui nu i se părea normal. Şi a ajuns la A deoarece în biroul inspectorului era un poster car e făcea reclamă la rutele navale comercializate de A. |
Hmm, ştiu şi eu, varianta 3 ar putea merge... dar "bateria mării" nu-mi place nicicum, eventual ar trebui să reformulăm, cumva mai simplu, iar, pe de altă parte, dacă e aşa... nu lipseşte un "from": "Who did you come down to (from) the battery of the sea?" în ideea că "to" ţine de "who"... to whom... Hmm :( |
3 hrs
cu cine ai venit sa porti batalii ( nesfarsite)
A device that is placed in water is labeled a "sea battery " or Water-activated_battery
http://en.wikipedia.org/wiki/Earth_battery
sensul aici e "metaforic"
Iar corect este "TO whoM did you come down the battery of the sea?"
formularea logica ar fi " Whom do you intend to batter like the sea?"
cred...... textul e plin de metafore obscure....
http://en.wikipedia.org/wiki/Earth_battery
sensul aici e "metaforic"
Iar corect este "TO whoM did you come down the battery of the sea?"
formularea logica ar fi " Whom do you intend to batter like the sea?"
cred...... textul e plin de metafore obscure....
Note from asker:
Da, în acest sens interpretez şi eu expresia. Aştept să văd ce mai spun colegii, iar apoi văd eu cum o fac mai succintă (nr. de caractere, bată-le vina...). |
Discussion
În nota din răspuns, de la 17:44:35 GMT.
Am încheiat subiectul.
E mult mai usor pentru mine sa ma duc cu gandul la Battery cand locuiesc in orasul asta iar mai jos vad in raspunsul tau,accentul e pe "bataia marii"/lupi de mare.
Nu am avut intenţia să iau întâietatea nimănui.
http://en.wikipedia.org/wiki/Battery_Park_(New_York)
Partea de la sfârşit: Battery Park in popular media
http://en.wiktionary.org/wiki/battery
"Oh may I have a whiskey and soda? I’m just dying. Oh my, I’m absolutely so cracked up. Yeah, simply depleted. I’ve been in every office building from the Battery till the Bronx. And then I had a rest and nice luncheon with four lawyers. On the 88th floor of the Watsons building."
Aşa se răspunde în armată. Deci battery poate să aibă legătură cu Battery Park şi la propriu şi la figurat. E un fel de joc de cuvinte între ei, o joacă în stil armată.
(Nota nr. 2 de la răspunsul meu).
- Şi pe cine ai venit să muştruluieşti (alte idei)? Doar nu pe mine.
- Nu, dle. Nu pe tine o să te trec prin ciur/sită.
si atunci ai putea sa traduci cu ceva de genul "Pentru cine ai venit sa lupti? Nu pentru mine"
Not me, nu pentru mine. Eu ştiu, poate ajută şi restul contextului !?