Jan 12, 2008 14:16
16 yrs ago
2 viewers *
English term
substance
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The company will opt for the ETVE (entidad de tenencia de valores extranjeros) regime, for the purpose of which il will provide sufficient substance in Spain to carry out its corporate purpose.
Proposed translations
(French)
4 | ressources | mistahara (X) |
4 | moyens financiers nécessaires | Patrick Fischer (X) |
3 | une présence suffisante | Martine Brault |
Proposed translations
2 hrs
Selected
ressources
fournir les ressources suffisantes...
I think it should be translated as a more general term:
substance = resources, support
We don't know for sure if they are talking about financial resources, it could be all kinds of support (human resources, financial resources, lobbying etc.)
I think it should be translated as a more general term:
substance = resources, support
We don't know for sure if they are talking about financial resources, it could be all kinds of support (human resources, financial resources, lobbying etc.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
une présence suffisante
???
17 mins
moyens financiers nécessaires
cf. Wordweb: substance: considerable capital (wealth or income)
Something went wrong...