Jan 6, 2008 21:54
16 yrs ago
2 viewers *
English term
scrunchie
English to French
Marketing
Cosmetics, Beauty
hair accessory
quel serait le terme en bon québécois ?
dans le cas d'un élastique pour cheveux tricoté en laine, tout particulièrement ?
dans le cas d'un élastique pour cheveux tricoté en laine, tout particulièrement ?
Proposed translations
(French)
3 +5 | chouchou | Anne de Freyman (X) |
4 | Parure de Cheveux Elastique n.f. | hvangelder |
4 | élastique pour cheveux en tricot | Martine Brault |
Proposed translations
+5
18 mins
Selected
chouchou
En France on appelle ça un chouchou. C'est peut-être la même chose au Québec.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-01-07 09:15:03 GMT)
--------------------------------------------------
Le Petit Robert donne bien l'ortographe chouchou, sans proposer "chou-chou" du tout: N. m. Morceau de tissu froncé autour d'un élastique, et servant à retenir les cheveux. Des chouchous.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-01-07 09:15:03 GMT)
--------------------------------------------------
Le Petit Robert donne bien l'ortographe chouchou, sans proposer "chou-chou" du tout: N. m. Morceau de tissu froncé autour d'un élastique, et servant à retenir les cheveux. Des chouchous.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bon, comme traviata, je ne connaissais pas vraiment ce terme. des recherches sur google ne m'avaient pas vraiment convaincue mais voilà, c'est même dans le Multi en effet. Merci à toutes et à tous "
36 mins
Parure de Cheveux Elastique n.f.
Bonjour all
Scrunchie (also referred to as "Scunci") se traduit officiellement par "Parure de Cheveux Elastique" (n.f.) Il s'agit d'un élastique recouvert de tissu pour parer les cheveux.
Hope this helps.
Chhers
Harry, Paris, France
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-06 22:55:21 GMT)
--------------------------------------------------
Le mot populaire "chou-chou" (trait d'union) comme suggeré par Anne et Katsy existe bien au Québec, dixit Le Grand Dictionnaire Terminologique de l'office québéquois de la langue française.
Scrunchie (also referred to as "Scunci") se traduit officiellement par "Parure de Cheveux Elastique" (n.f.) Il s'agit d'un élastique recouvert de tissu pour parer les cheveux.
Hope this helps.
Chhers
Harry, Paris, France
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-06 22:55:21 GMT)
--------------------------------------------------
Le mot populaire "chou-chou" (trait d'union) comme suggeré par Anne et Katsy existe bien au Québec, dixit Le Grand Dictionnaire Terminologique de l'office québéquois de la langue française.
38 mins
élastique pour cheveux en tricot
ou parure pour cheveux élastique...
ou élastiques pour cheveux recouverts de tissu...
ou quelque autre périphrase
Le GDT indique "chouchou" comme synonyme de "parure de cheveux élastique" mais je n'ai jamais entendu ou vu cela au Québec. On utilise surtout la périphrase descriptive.
--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2008-01-07 11:39:59 GMT)
--------------------------------------------------
Je capitule - Chouchou est dans le multi (fem. chouchoutes)
ou élastiques pour cheveux recouverts de tissu...
ou quelque autre périphrase
Le GDT indique "chouchou" comme synonyme de "parure de cheveux élastique" mais je n'ai jamais entendu ou vu cela au Québec. On utilise surtout la périphrase descriptive.
--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2008-01-07 11:39:59 GMT)
--------------------------------------------------
Je capitule - Chouchou est dans le multi (fem. chouchoutes)
Peer comment(s):
neutral |
Anne de Freyman (X)
: attention "chouchou/chouchoute" = préféré(e). Un chouchou pour la coiffure est toujours masculin.
13 hrs
|
Vous avez raison - c'est qu'il est tellement peu utilisé ici...
|
Something went wrong...