Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cortado

English translation:

small coffee with a touch of milk

Added to glossary by Monica_mdq (X)
Dec 16, 2007 20:29
16 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

Cortado

Spanish to English Art/Literary Cooking / Culinary
The three terms appears in a menu I´m translating for an Argeninian restaurant. I´d appreciate if you could provide the equivalents in English.
Thanks in advance
Proposed translations (English)
3 +4 small coffee with a touch of milk
4 Macchiato
Change log

Dec 16, 2007 20:33: Fabio Descalzi changed "Term asked" from "Cortado, lágrima y café con leche" to "Cortado" , "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Discussion

Fabio Descalzi Dec 16, 2007:
Disculpa Mónica, pero tuve que editar este KudoZ porque estabas preguntando tres cosas. Corresponde preguntarlo en KudoZ separados. Gracias por tu colaboración.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

small coffee with a touch of milk

http://gosouthamerica.about.com/cs/southamerica/a/ArgBuenosA...
· café chico - thick strong coffee in a small cup
· café cortado - small coffee with a touch of milk, often served in a glass. A doble is a larger serving.
· café con leche - with milk is served at breakfast only

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-12-16 20:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=501836
No soy native speaker pero creo que mas que eso, lo llaman "Latte", o capuccino, como en italiano, aunque capuccino, por lo menos en mi pais, es con canela. Pero en las descripciones que encontre, es un cafe expreso con leche caliente, con espuma. Tambien he escuchado "cafe au lait", como en frances. Como las medialunas, viste?, que las llaman croissant. Por otro lado, 1/2 coffee & 1/2 milk no es necesariamente un cafe con leche... O al reves, un cafe con leche no necesariamente tiene mitad leche, mitad cafe. A algunas personas les gusta asi pero aotras tantas con mas cafe que leche o al reves. Aca en Argentina, por ejemplo, pedimos un cortado (mas cafe que leche) o un cortado mitad y mitad o una lagrima (pura leche con un toque de cafe). Por otro lado, estas variedades de "cortado" se refieren a la taza chiquita de cafe o al jarrito, no a la taza grande de desayuno. Un "cafe con leche" es en taza grande. Si no, puede ser un "cortado doble" o "lagrima doble", por ejemplo. bueno, me fui por las ramas, perdon!
Peer comment(s):

agree nigthgirl
18 mins
agree Elin Davies
26 mins
agree Victoria Porter-Burns : exactly
1 hr
agree JPW (X) : que sepa yo, cortado no tiene traducción directa al inglés. La más cerca sería espreso, creo.
18 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Fabio. Very thorough answer. Cheers"
12 hrs

Macchiato

In the U.K you can use the Italian for a neater equivalent.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search