Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Eigen schuld
English translation:
that the [respondent/defendant?] is to blame
Dutch term
Eigen schuld
Deze omstandigheden kunnen dan ook niet leiden tot het oordeel dat er sprake is van eigen schuld.
I have found in my legal dictionary "circumstances which can be imputed to the victim", but as this is a civil case I don't think it is appropriate here. Any takers?
3 | that the [respondent/defendant?] is to blame | jarry (X) |
4 +3 | Culpability | Mark Cole |
3 +1 | contributory negligence | G. A. Dekker |
Dec 24, 2007 13:34: jarry (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/12155">Willemina Hagenauw's</a> old entry - "Eigen schuld"" to ""that the [respondent/defendant?] is to blame""
Something went wrong...