Glossary entry

Spanish term or phrase:

en su justa medida

English translation:

rightly

Added to glossary by Nikki Graham
Dec 12, 2007 19:12
16 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

en su justa medida

Spanish to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting jewellery collection
I'm having trouble fitting this phrase in to my translation.
...just the right amount; in just measure...?

Su mirada pionera, abierta a otras estéticas, nos ha ayudado a conocer, apreciar y disfrutar en su justa medida la calidad de unas piezas ajenas a nuestra propia cultura, que cada vez sentimos más próximas.

My draft:
Her open, pioneering embrace of other aesthetics, has helped to acquaint us with, appreciate and enjoy the quality of pieces alien to our own culture, bringing them ever closer.

(Don't think the end's quite right, either.)

TIA
Change log

Dec 21, 2007 12:47: Nikki Graham Created KOG entry

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

rightly

Her pioneering approach, open to other styles, has helped us to discover, appreciate and rightly enjoy the quality of some pieces/items that are not part of our culture, but which we are beginning to adopt.


Some ideas for you
Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator : Can I also agree w/you?! Greetings, Claudia.
2 mins
I'm not going to complain! ;-)
agree Juliana Brown : yup...
4 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Nikki"
5 mins

for what they're worth

I think this might work here
Something went wrong...
+1
7 mins

as they deserve to be

that's what comes to my mind

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-12-12 19:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

to try to fit it into the sentence structure, I'd use something like this:

has helped us to deservedly recognize, appreciate and enjoy the quality of pieces from other cultures, which we increasingly feel are our own.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-12-12 19:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

PS if you keep your original wording, remove the comma after "other aesthetics" ;-) ¡un saludo!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-12-12 19:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

PPS: scratch the part "which we..." and try ", which makes us perceive them (the pieces) as increasingly our own" (sorry!)
Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator : Nice rendering - Greetings, Claudia
6 mins
thank you, Claudia!
Something went wrong...
1 hr

befittingly

otra opción
Something went wrong...
1 hr

from within their own perspectives (and or values)

Una alternativa.
En cuanto a la última parte, diría “that we feel ever nearer to”.
Something went wrong...
1 hr

fully

another option!
Paintings & Sculpture: World of Legends Art CollectionWorld of Legends Art Collection featuring the art, paintings, ... that is usually taken for granted, and allow us to fully appreciate it in all it's glory ...
www.worldoflegendsart.com/paintings-sculpture.php - 12k - Cached - Similar pages

03 Walkerthe crux of the problem nor do they allow us to fully appreciate the ..... way that is quite different from a religious statue or painting. ...
www.mitpressjournals.org/doi/pdfplus/10.1162/07479360677524... - Similar pages

Something went wrong...
1 hr

to the full

this seems to flow nicely with the text: "and enjoy to the full the quality of pieces which are ..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search