Dec 1, 2007 16:09
16 yrs ago
English term
a pshychic
English to Italian
Other
Esoteric practices
parapsicologia
"Are you a psychic, Douglas?"
"No," I say, "but my job would be a lot easier if I were."
"Because we had a psichic, Beverly Newton, in here a couple of weeks ago, and she said just about the same things"
Il resto del contesto (che comprende varie altre occorrenze del termine, a volte usato in modi un po' diversi) è qui: http://www.newyorker.com/reporting/2007/11/12/071112fa_fact_... (e se qualcuno avesse tempo da perdere - ! - mi pare una lettura divertente e istruttiva...)
Ovviamente è possibile cavarsela con varie perifrasi (del tipo : "Ma lei è dotato di poteri paranormali, Douglas?") o con termini come ad esempio "chiaroveggente" o "medium" - che però non hanno la stessa latitudine di significato della parola "psychic" in inglese, perché si riferiscono all'uno o l'altro specifico "potere" paranormale, e non all' "avere dei poteri" (o "un rapporto privilegiato") in senso generico.
Qualcuno è in grado di farsi venire in mente un termine, appunto, "generico" - ma preciso ;-) ?
"No," I say, "but my job would be a lot easier if I were."
"Because we had a psichic, Beverly Newton, in here a couple of weeks ago, and she said just about the same things"
Il resto del contesto (che comprende varie altre occorrenze del termine, a volte usato in modi un po' diversi) è qui: http://www.newyorker.com/reporting/2007/11/12/071112fa_fact_... (e se qualcuno avesse tempo da perdere - ! - mi pare una lettura divertente e istruttiva...)
Ovviamente è possibile cavarsela con varie perifrasi (del tipo : "Ma lei è dotato di poteri paranormali, Douglas?") o con termini come ad esempio "chiaroveggente" o "medium" - che però non hanno la stessa latitudine di significato della parola "psychic" in inglese, perché si riferiscono all'uno o l'altro specifico "potere" paranormale, e non all' "avere dei poteri" (o "un rapporto privilegiato") in senso generico.
Qualcuno è in grado di farsi venire in mente un termine, appunto, "generico" - ma preciso ;-) ?
Proposed translations
(Italian)
2 +4 | un sensitivo | Laura Crocè |
3 +10 | un sensitivo | Oscar Romagnone |
4 | un mago | alphabeta |
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
un sensitivo
E' solo una possibilità tra le tante.
Nel link che ti mando si dice:Poiché nella nostra lingua non esiste un corrispettivo della parola "psychic", che in inglese è un nome mentre da noi "psichico" è un aggettivo, i parapsicologi italiani la traducono come "sensitivo".
Nel link che ti mando si dice:Poiché nella nostra lingua non esiste un corrispettivo della parola "psychic", che in inglese è un nome mentre da noi "psichico" è un aggettivo, i parapsicologi italiani la traducono come "sensitivo".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "era il termine che non riuscivo a ritrovare! Attribuisco i punti a chi ha aggiunto un po' di documentazione; ma naturalmente ringrazio anche Oscar e alphabeta, oltre a tutti quelli che hanno contributo con commenti e agree - anche espressi in linguaggi esoterici (miao miao e bau bau a tutti!)"
+10
6 mins
un sensitivo
...
Peer comment(s):
agree |
Laura Crocè
: Allora..al più sensitivo!
1 min
|
beh, o si è sensitivi o non lo si è! :) grazie dell'agree Potlatch!
|
|
agree |
Arianna A (X)
: Avrei suggerito lo stesso! Per entrambi i suggerimenti ;)
4 mins
|
grazie Arianna :-)
|
|
agree |
Fiamma Lolli
: mi hai convinto (anche grazie alle spiegazioni di Potlatch)!
10 mins
|
sí, Potlatch ha impiegato un minuto in più ma intanto "lavorava" con il link!...ciao!
|
|
agree |
texjax DDS PhD
: perfetto
12 mins
|
appreciated Texjax!
|
|
agree |
Leonardo La Malfa
16 mins
|
grazie Leonardo!!!
|
|
agree |
Andrea Alvisi (X)
: decisamente, la traduzione migliore
1 hr
|
si tratta peró di un complimento che si presta, in questo caso, considerate le risposte, a qualche equivoco!!! :-))) grazie davvero, ciao!
|
|
agree |
Alessandra Renna
19 hrs
|
grazie Alessandra!!
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
20 hrs
|
grazie Pataflo!! :-)
|
|
agree |
Eleonora Imazio
1 day 1 hr
|
molte grazie Eleonora!
|
|
agree |
F. Filippi
819 days
|
grazie dell'agree Cinsky, ma soprattutto del flashback! ;-)
|
1 day 3 hrs
un mago
ciao a tutti, certo "sensitivo" è lessicalmente più accurato ma in questo contesto ha un significato più genrale: "sei un mago?"
"no, ma se lo fossi..."
L'equivalente di "non so prevedere il futuro, non sono mica un mago!" (in questo caso invece l'accezione è positiva)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-12-02 20:10:18 GMT)
--------------------------------------------------
Aggiungo: il secondo "psychic" lo renderei invece con un termine più "scientifico" - "... perché una sensitiva, Beverly Newton..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-12-02 20:11:19 GMT)
--------------------------------------------------
bau miao!
"no, ma se lo fossi..."
L'equivalente di "non so prevedere il futuro, non sono mica un mago!" (in questo caso invece l'accezione è positiva)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-12-02 20:10:18 GMT)
--------------------------------------------------
Aggiungo: il secondo "psychic" lo renderei invece con un termine più "scientifico" - "... perché una sensitiva, Beverly Newton..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-12-02 20:11:19 GMT)
--------------------------------------------------
bau miao!
Note from asker:
ti ringrazio. in questo caso non cercavo tanto una soluzione specifica per quelle frasi (che avevo riportato a titolo di esempio) quanto un termine di uso generale |
Something went wrong...