Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
quittiert
English translation:
acknowledged / signed
German term
quittiert
My translation so far:
"Notification of goods delivered must be sent to us in the form of a countersigned delivery note made out in duplicate."
From a company's terms and conditions of purchasing goods from suppliers. This sentence has thrown me off course. If the company has received goods from one of its suppliers why would the supplier have to send a signed delivery note to the purchaser? Wouldn't the purchaser already have a signed delivery note, i.e. the thing he signed when taking delivery of the goods.
Or have I misunderstood everything?
4 +2 | acknowledged / signed delivery recepit | Gauri Shringarpure |
4 +2 | IMHO you have it righ; Perhaps just "signed" | Dr. Fred Thomson |
Dec 1, 2007 01:15: NGK changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Dec 2, 2007 18:06: Gauri Shringarpure Created KOG entry
Dec 3, 2007 10:42: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/655726">Gauri Shringarpure's</a> old entry - "quittiert"" to ""acknowledged (or signed) recepit""
Proposed translations
acknowledged / signed delivery recepit
IMHO you have it righ; Perhaps just "signed"
agree |
AllegroTrans
: "signed for"
31 mins
|
Thanks, Allegro
|
|
agree |
KARIN ISBELL
1 hr
|
Thanks, Karin
|
Something went wrong...