Glossary entry

French term or phrase:

pommes de terre gourmandes

English translation:

gourmand-style potatoes / goose fat potatoes / sautéed potato slices/rounds

Added to glossary by Veronica Coquard
Nov 29, 2007 15:56
16 yrs ago
2 viewers *
French term

pommes de terre gourmandes

French to English Other Cooking / Culinary menu
Pommes de terre gourmandes au basilic pourpre

At first I thought this was a fancy way to describe potatoes (i.e. gourmet potatoes). However, based on my research on the Internet, this seems to be a specific dish (potatoes sliced into rounds and fried in oil or fat). I would like to avoid leaving it in French if at all possible, unless it is a very recognizable dish. I thought of "fried potato rounds" but this is a menu for an upscale restaurant and I'm not sure it's appropriate. Any suggestions?

This is what I found on the Internet:

http://www.michelleromy.com/recette_p_de_terre_gourmandes.ph...

http://www.isaveurs.com/recettes/recette_pommes_de_terre_gou...

http://www.icatoia.freesurf.fr/cuisine/legume/292.htm
Change log

Nov 30, 2007 16:34: PB Trans changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/61173">PB Trans's</a> old entry - "pommes de terre gourmandes"" to ""gourmand-style potatoes / goose fat potatoes / sautéed potato slices""

Dec 3, 2007 08:18: Veronica Coquard changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/61173">PB Trans's</a> old entry - "pommes de terre gourmandes"" to ""gourmand-style potatoes / goose fat potatoes / sautéed potato slices/rounds""

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

gourmande-style potatoes

Since this does seem to be a specific dish (surprising, though)... I would leave at least the "gourmande" part in French, in italics, or even replace it by the better-known term "gourmet". The "style" bit is optional as well.

The goose fat makes me think of patates Sarladaises (but then I live in the southwest). It seems to be a key ingredient. You could always try working the main ingredients into the title of the dish as is often done in French menus. Example: "Potatoes (gently) sautéd in goose fat and seasoned with purple basil"... At least they'll know what they're getting!

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-11-29 16:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

...Although, reading back over your references, I'm not sure that the "sauté" part is universal. Some of them are positively deep-fried! You could always get around the problem by replacing "sautéd" with "cooked (in goose fat)".
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : gourmande has been adopted in English for yonks! Also, hesitate to use sautéd (which is tempting!), since the recipes above don't involve sauteing, but frying or deep frying
2 hrs
Thank you, Carol. Indeed, "sauté" sounds light; these potatoes are anything but light!
agree Erika Pavelka (X) : After reading one of the recipes, I like this translation the best.
3 hrs
Thank you, Erika!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I could not get confirmation from the client if the potatoes are deep-fried, sautéed or cooked in goose fat. I decided to use "gourmand-style potatoes" as it fits my target audience (the bilingual city of Montreal). However, I am also adding "goose fat potatoes" and "sautéed potato slices" to the glossary. Thank you all for your input."
+6
9 mins

sauté potato slices

the 'sauté', which is commonly used in cookery in English, giving the dish a 'classier' feel.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-11-29 16:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

or even sautéd, which is a valid word
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley : Just what I was about to write - debating whether to include "slices"! Sauté/sautéd/sautée/sautéed are ALL used!
4 mins
Thank you, I put the slices in because of the recipes. I do agree though that vague is often safer in the art of translating culinary art and the words of the artists who write the menus
agree Victoria Porter-Burns :
21 mins
Thank you, Victoria.
agree Claire Cox
43 mins
Thank you, Claire.
agree Arleene McFarlane
1 hr
Thank you, Arleene.
agree Cervin
1 hr
Thank you, Cervin.
agree Gaelle THIBAULT
2 hrs
Thank you, Gaelle.
Something went wrong...
44 mins

gourmet potato chips / gourmet potatoes

gourmand(e) is not a word that well recognised

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-11-29 16:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

or even gourmet-style
Example sentence:

Are gourmet potato chips all they're fried up to be?

Peer comment(s):

neutral Melzie : I think you'll find that those are what we Brits call crisps and that the above is a dish of quite thickly sliced spuds
1 hr
The reference is to what 'we brits call' kettle chips, but gourmet potatoes do exist in thicker slices.
neutral Carol Gullidge : nothing against this, but verslanglais already proposed it! Also, gourmand/e has been recognised in English for ages and ages (don't ask me how many, but a long time!)
1 hr
Versanglais pushed the term aside backing 'Gourmande's, without saying why she/he had made the choice. Recognition is pretty much limited to which circles you move in I believe, and Gourmet is more commonly known.
Something went wrong...
4 hrs

gourmet fry

Just an idea.
Something went wrong...
5 hrs

Greedy Potatoes with Thai Basil

WHY NOT? In my humble opinion this is a case where the literal translation actually works, (unless this is for a very stuffy establishment.
Something went wrong...
6 hrs

Goose fat potatoes with purple basil

Of course, you would have to check that it was goose fat.

http://gourmetaddict.blogspot.com/2006/09/goose-fat-potatoes...
Something went wrong...
13 hrs

game chips

"Game chips" are a traditional dish (to accompany game) of deep-fried potato rounds, but they are definitely deep-fried only. Just a possibility, especially if this associated with game dishes.

See eg.
http://www.foodiesite.com/recipes/2000-12/gamechips.xml
http://www.the-health-site.com/recipes/index.php?recipe=33

I would definitely try to work out whether goose fat is a key ingredient of this dish as apart from the extra appeal taste-wise of mentioning the goose fat in the description, it also sends a message as to the cooking method as these fats are used for high heat cooking (as Carol said, sauté suggests a lower heat than frying, but if it is specified "sautéed in goose fat" then it tells the - gourmand! - reader it was a higher heat without having to use the term "fried")

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search