Glossary entry

Spanish term or phrase:

se enfoca

French translation:

se focalise (se concentre)

Added to glossary by José Quinones
Nov 28, 2007 11:45
16 yrs ago
Spanish term

se enfoca

Spanish to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
"Se enfoca (un estudio) en consideraciones particulares para evaluar la inocuidad de este tipo de alimentos."
No se cual sería la mejor forma de traducir esta frase. Muchas gracias.
Change log

Nov 28, 2007 14:12: Sara M changed "Field (specific)" from "Agriculture" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Nov 29, 2007 17:58: José Quinones changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/728834">Hasnae Briel's</a> old entry - "se enfoca"" to ""se focalise (se concentre)""

Discussion

Hasnae Briel (asker) Nov 28, 2007:
J'ai traduit pour l'instant de cette façon: une attention particulière est considérée pour évaluer l'innocuité de... Qu'en pensez-vous?

Proposed translations

6 hrs
Selected

se focalise


l'étude / l'enquête se concentre sur des considérations particulières pour évaluer l'innocuité de ce type d'aliments
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por vuestra ayuda. Al final es la opción que más me ayudó. "
7 mins

une étude ... est envisagée

Es lo que he visto que se usa má a menudo en francés, sobre todo en estos contextos. Suerte !!
Something went wrong...
+1
2 hrs

il est conçu en fonction de...

..ex: Notre politique est conçue en fonction des besoins des clients.
Peer comment(s):

agree Zaida Machuca Inostroza
57 mins
Something went wrong...
2 hrs

est mis en place

Je changerais la construction: Un examen sur les considerations particulères.... est mis en place
Something went wrong...
4 hrs

elle tient compte

... de considérations particulières

Ou bien:

elle se base sur des considérations particulières

elle part de considérations particulières

Apparemment cela peut vouloir dire le contraire de "enfocar" (hacia) mais je crois que le texte original est mal rédigé.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-11-28 17:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

A la Asker Note:
Peut-être, si le contexte le permet.
En español: Parece que quieren decir que el estudio está enfocado (o enfocan el estudio) en hacía consideraciones particulares (¿??)... para (de allí lo de enfocar HACÍA), cuando se podría interpretar (y lo logíco sería) que para el estudio toman en cuenta consideraciones particulares para... Creo que lo esencial es captar (que no es siempre fácil) lo que quieren decir y luego tomar la frase y a modo de plastelina, rehacer otra.
Something went wrong...
8 hrs

se concentre sur les........

ou: "s'interesse particulierement aux..."(dans ce cas pour éviter la redondance, je suggère d'interpréter "condiciones particulares" comme "condiciones específicas). Aunque prefiero personalmente la opción "se concentre sur". Es de uso muy común en México.
Muchos saludos. Chris.
Something went wrong...
9 hrs

(l'étude) cible des considérations particulières

afin d' évaluer

j' espère que ceci te sera utile
Something went wrong...
17 hrs

l'étude est principalement axée sur....

Autre possibilité couramment utilisée.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search