Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Lords Spiritual and Temporal
Spanish translation:
miembros de la Cámara de los Lores
English term
Lords Spiritual and Temporal
" 15th June 1965]
BE IT ENACTED by the Queen's most Excellent Majesty, by and with the advice and consent of the Lords Spiritual and Temporal, and Commons, in this present Parliament assembled, and by the authority of the same, as follows:"
5 +3 | miembros de la Cámara de los Lores | Rebecca Jowers |
3 | Lores eclesiásticos y laicos | Fabio Descalzi |
Nov 27, 2007 21:49: Fabio Descalzi changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Government / Politics"
Nov 30, 2007 16:20: Rebecca Jowers Created KOG entry
Proposed translations
miembros de la Cámara de los Lores
...con el consentimiento de los Miembros de las Cámaras de los Lores y de los Comunes reunidos en este Parlamento
(or any other appropriate rendering along these lines such as the translation of the enacting clause in your previous question)
"Lords Spiritual and Temporal"= Members of the House of Lords
http://www.proz.com/kudoz/1273462
Lores eclesiásticos y laicos
Pero de toda la construcción constitucional sin duda es la estructura ycomposición del Parlamento la que puede producir mayor asombro. Mi dificultad fueentender desde el punto de vista constitucional el hecho de que la cámara alta, laCámara de los Lores, estaba compuesta en su totalidad por miembros cuyainvestidura no proviene de una elección popular: de los más de 700 miembros quetiene en la actualidad (cuyo número no es fijo), se distinguen los Lords Spiritual y losLords Temporal. Los primeros son en la actualidad 26 obispos de la Iglesia deInglaterra (miembro de la Comunidad Anglicana y confesión oficial del Reino); lossegundos corresponden en la actualidad a 633 miembros designados y vitalicios(dentro de los que se encuentran los Lords of Appeal in Ordinary o más comúnmenteconocidos como Law Lords) y 92 miembros por derecho hereditario.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-11-27 21:49:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.europarl.europa.eu/transl_es/plataforma/pagina/bo...
http://es.wikipedia.org/wiki/Cámara_de_los_Lores
Aquí utiliza "lores espirituales" y "lores temporales"
Muchas gracias por tu respuesta. Me parece una buena traducción, pero buscaba una equivalecia más "neutra", menos literal. Un saludo. |
Something went wrong...