Nov 27, 2007 00:49
16 yrs ago
10 viewers *
English term

seersucker suit

English to Romanian Art/Literary Textiles / Clothing / Fashion
He was wearing a seersucker suit and a bow tie.

mulţumesc pentru sugestii :-)

Discussion

Cristiana Coblis Nov 27, 2007:
Da, depinde de epocă şi de stil. În prezent, nu este numai dungat, ci şi cadrilat cu respectivul relief. Era foarte la modă acum vreo doi ani. Poate te ajută descrierea din: http://www.sfin.ro/articol_9459/cacharel__rata_care_te_mbrac...
Crisoi Nov 27, 2007:
L-am gasit ca atare (seersucker) in 2 articole de moda romanesti. Greu de tradus--are si aspect usor gofrat, iar dungile pot sa fie toate nuantele de albastru, dar si bej (si chiar roz in materiale pt. femei).

Proposed translations

2 days 9 hrs
Selected

costum din material reiat

Sunt convins ca la asta se refera

:))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Finally, thank you. Asta e şi versiunea aleasă de mine, days ago. Credeam c-am să închid întrebarea fără să selectez vreun răspuns. :)"
+2
23 mins

costum din bumbac in dungi, alb/albastru

cam lunga descrierea in romana, dar asta este ...
Peer comment(s):

agree MMFORREST : http://en.wikipedia.org/wiki/Seersucker
5 hrs
thank you, mmforrest
agree Cristiana Coblis : cf. DER seersucker este un material indian de bumbac în dungi albastre şi albe
12 hrs
multumesc, Cristiana
Something went wrong...
+1
7 hrs

costum în dungi

Chiar "dungat" dacă e pt. subtitrare şi ai limită de caractere.

Aşa cum observa şi Cristina Hanganu şi din articolul de pe Wiki, dungile pot fi de diverse culori, orizontale sau verticale. După mine e suficient dacă traducem "costum în dungi".

"Seersucker is a thin, all-cotton fabric, *commonly striped,* used to make clothing for spring and summer wear."
Peer comment(s):

agree Cristiana Coblis
5 hrs
mulţumesc, Cristina!
Something went wrong...
+1
10 hrs

seersucker/"lapte si miere"

cred ca ar trebui sa ramana asa, costum seersucker, pentru ca nu se traduce nici in alte limbi (de ex. franceza).

daca s-ar traduce, poate ar trebui tradus chiar sensul originar; conform descrierilor, denumirea vine din limba Hindi, "shir o shakkar", care inseamna "lapte si miere" (vezi referintele date de colegi, de ex. http://en.wikipedia.org/wiki/Seersucker)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-11-27 12:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

De fapt, traducerea literala a lui "shir o shakkar" este "lapte si zahar", dar cum exista in romana expresia "lapte si miere" m-am gandit ca ar fi mai bine asa.
Peer comment(s):

agree Crisoi : Eu l-am gasit undeva tradus in franceza drept "(tissu) cloqué"; din pacate, n-am gasit traducerea lui cloqué" in romana.
54 mins
Merci, Cristina. Uite, am gasit traducerea cloqué=boursouflé= blistered= cu băşicuţe ( :) n-ar suna prea bine asa direct, poate o varianta)
Something went wrong...
18 hrs

costum din stofa ( de bumbac) cu dungi creponate

pentru a se deosebi de "pinstripe" = cu dungi pur si simplu


http://www.josbank.com/JAB_Partner.process?Section_Id=1000&P...

anglais
français

seersucker
seersucker n. m.


Définition :
A popular cotton fabric with permanently woven crinkle stripes in the direction of the warp, produced by weaving the ground ends under ordinary tension, while the crinkle ends are woven slack.

dungulitele sunt in relief :)

francezii nu au tradus , dar nu mai incanta ideea sa zicem "seersucker" in lb romana

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search