Nov 15, 2007 22:56
16 yrs ago
Romanian term
s/ş
Romanian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Am o situaţie "distractivă": traduc o lege uriaşă. Am punctul "ş", din Articolul X. Dacă las "ş", o să mă întrebe americanu' pentru care e legea ce e ăla. Dacă pun "t" (următoarea literă), la discuţia pe text cu partea română se va da peste cap totul. Mă gândesc să las "ş" şi să pun o notă de subsol. Dvs. ce-aţi face?
Proposed translations
(English)
5 +10 | ş | Lavinia Pirlog |
5 +1 | sh | Bogdan Burghelea |
Proposed translations
+10
1 min
Selected
ş
aceasta este un caracter romanesc, nu as altera
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-11-15 22:58:46 GMT)
--------------------------------------------------
daca americanul intreaba, i se explica. Ii puteti scrie in mailul de delivery ca exista acest punct in lege care etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-11-15 22:58:46 GMT)
--------------------------------------------------
daca americanul intreaba, i se explica. Ii puteti scrie in mailul de delivery ca exista acest punct in lege care etc.
Peer comment(s):
agree |
bobe
: a short footnote (* S = letter specific to Romanian alphabet , following after letter "S").
25 mins
|
Multumesc
|
|
agree |
Anca Nitu
: in ordine ca sa corespunda originalului cu nota de subsol nu prea lunga ceva de genul * as per Romanian alphabet
43 mins
|
Multumesc
|
|
agree |
Claudia Anda-Maria Halas
45 mins
|
Multumesc
|
|
agree |
Simon Charass
: Asa ramine, caci altfel toate referintele la acest paragraf/alineat se dau peste cap.
3 hrs
|
agree |
MMFORREST
7 hrs
|
agree |
Anca Buzatu
9 hrs
|
agree |
Nina Iordache
10 hrs
|
agree |
RODICA CIOBANU
13 hrs
|
agree |
Veronica Manole (X)
18 hrs
|
agree |
Tatiana Neamţu
1 day 23 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 hrs
Discussion