Nov 7, 2007 15:01
17 yrs ago
English term

increase criminal exposure and cooperation

English to German Bus/Financial Law (general) Money laundering
Aus einem Geldwäschetraining für Bankangestellte:
"The charge of money laundering is often tacked to other charges to ***increase an individual´s criminal exposure*** (and possible ***cooperation***) and to forfeit his or her property."
Mein Versuch:
"Die Anklage wegen Geldwäsche wird oft an andere Klagen angehängt, um die Verwicklung einer Person in kriminelle Handlungen (und ihre mögliche Mitwirkung) zu verdeutlichen und ihren Besitz einzuziehen."
Habe ich das richtig verstanden?
Change log

Nov 8, 2007 11:03: Steffen Walter changed "Removed from KOG" from "increase criminal exposure and cooperation > s.u. by <a href="/profile/114974">Klaus Urban</a>" to "Reason: No meaningful target language equivalent."

Nov 8, 2007 11:04: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Management" to "Law (general)"

Discussion

hirselina Nov 7, 2007:
I interpret "to increase an individual´s criminal exposure" as "to better the chances of indicting this individual". In this context "possible cooperation" might mean cooperation with justice to incriminate others.
Klaus Urban (asker) Nov 7, 2007:
Ingeborg Danke! - gib das doch bitte als Antwort ein!
Ingeborg Gowans (X) Nov 7, 2007:
yes, this would be my interpretation as well

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

s.u.

Ich glaube, dass im bisherigen Vorschlag die Cooperation nicht ganz richtig gedeutet wird, sie bezieht sich IMO nich auf die Beteilgung am Verbrechen, sondern auf die Kooperation bei der Aufklärung. Man könnte also schreiben:

...um eine stärkere Verwicklung der Person in kriminelle Handlungen heraus zu stellen (und so ihre mögliche Kooperationsbereitschaft zu erhöhen)...

Note from asker:
Danke, Steffen!
Peer comment(s):

agree Katja Schoone
54 mins
agree Hans G. Liepert
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
1 hr

mit dem Auftrag sind oft...

Der Auftrag zur Geldwäsche ist oft mit anderen Aufträgen verbunden, die die jeweilige Person vermehrt kriminellen Handlungen aussetzen (und die Möglichkeit einer Zusammenarbeit vergrößern)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-07 16:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

... ich verstehe das so, dass die Bankangestellten davor gewarnt werden, dass eine unsaubere Aktion die nächste nach sich zieht und der Betroffene auf diese Weise immer mehr in kriminelle Aktivitäten verwickelt wird
Note from asker:
Danke, Regina!
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : von der Idee her sehe ich das auch so, aber wieso Auftrag für charge?
6 mins
charge kann ja Gebühr/ Anklage/ Attacke/ Verantwortung/ Ladung ... aber auch Auftrag bedeuten - mir erschien Auftrag hier viel logischer als Anklage ...
neutral Hans G. Liepert : ... aber wie könnten durch Geldwäsche-Aufträge andere sein Vermögen beschlagnahmen? Das ginge doch nur durch Verurteilung
2 hrs
ich habe das nicht als beschlagnahmen, sondern als "verwirken, verlieren" interpretiert...
Something went wrong...
3 hrs

die kriminelle Veranlagung und Verwicklungen zu untermauern

Die Anklage ... wird oft mit anderen Anklagen verbunden, um die kriminelle Veranlagung und potentielle Mittaeterschaften/Verwicklungen des Angeklagten zu untermauern und ...
Vielleicht liege ich da voellig falsch, aber so wuerde ich das verstehen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search