Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a shocking great diamond
Spanish translation:
apabullante/espectacular/sensacional/despampanante/fabuloso
English term
a shocking great diamond
Nov 1, 2007 15:31: teju changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Nov 2, 2007 11:58: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Other" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Nov 15, 2007 13:43: teju Created KOG entry
Proposed translations
apabullante/espectacular/sensacional/despampanante/fabuloso
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-11-01 15:26:26 GMT)
--------------------------------------------------
fuera de serie, increible, sorprendente, maravilloso...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-11-01 15:39:57 GMT)
--------------------------------------------------
Si quieres hacer referencia al tamaño, podrías poner:
gigante, enorme, descomunal, gigantesco, colosal, monumental, inmenso, mayúsculo, bestial, brutal, desmedido...
agree |
Juan Jacob
: Esplendoroso, fantástico, etc.
0 min
|
Acaba de escribir el asker, que no es "shocking", sino "socking". Ahora sí que no tengo ni idea. Gracias igual por el agrí. Saludos - teju :)
|
|
agree |
Darío Giménez
: Para, para... :-)
36 mins
|
I aim to please... thank you for the agree - teju :)
|
|
agree |
jacana54 (X)
: creo que igual vale porque es como que te impacta o te pega en los ojos de tan grande
1 hr
|
Pues sí, tienes razón, gracias por el agrí - teju :)
|
|
agree |
Clare Macnamara
: Me imagino que tu explicación de socking es correcto y en cuanto a la colección de posibles traducciones ¡socking great!
1 hr
|
Considerando que es un registro bajo, a lo mejor funciona mejor eso de bestial o brutal. Gracias por el agrí - teju :)
|
|
agree |
Elvia Rodriguez
: Toma aire! ... :o)
10 hrs
|
Gracias Elvia, muy amable - teju :)
|
very big/huge/enormous
un sorprendente y extraordinario diamante
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-01 17:39:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ahora que veo que no es shocking, sino socking:
quizás algunos adjetivos serían magnífico, extraordinario, estupendo, colosal....
o si no, poner extremadamente enorme, extraordinario, etc.
un extremadamente enorme/grandioso/colosal/magnífico diamante
un inmenso diamante/un diamante inmensamente grande/como un puño
What I haven't found is a translation which reflects the informal, rather irreverent tinge of the original.
Then it occurred to me to abandon the adjective tack altogether - como un puño is not uncommon in association with diamonds, and of course the actual accuracy of the size is not relevant.
Discussion