Glossary entry

English term or phrase:

common application

German translation:

häufige / regelmäßige / (all-)tägliche / übliche Anwendung

Added to glossary by Mariamne Lohe
Oct 25, 2007 12:01
16 yrs ago
English term

common application

English to German Marketing Cosmetics, Beauty
Die Firma stellt Flaschen, Behälter, Dosen etc. für Tabletten, Flüssigkeiten usw. her mit verschiedenen (auch austauschbaren) Aufträgern/Spendern. Ich versteh den Sinn von "common application" in diesem Zusammenhang nicht. Hier werden die Vorteile aufgelistet:

Advantage: - Easy-to-use
- Perfect fit of applicators (tip) to recommended application !!!!!!!!!!
- Wide range of applicators possible
- Family character supporting branding
- Convenience of user
- Plus65 suitable
- Common application reduces the request for hand washing after application !!!!!!!!!!!!
- Usage in all environments possible
- Flexible shape building (handle the brand)
- Suitable for consumer, pharma, ..
Change log

Oct 25, 2007 12:18: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Other" to "Cosmetics, Beauty"

Nov 1, 2007 22:24: Mariamne Lohe Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

häufige / regelmäßige / (all-)tägliche / übliche Anwendung

Das ist jetzt eine simple Zusammenstellung der in dem Kontext möglichen Bedeutungen des Wortes "common". Ich glaube aber, daß "nach Anweisung" eher durch "recommended" ausgedrückt wird bzw. auch durch "instructions" ausgedrückt wäre. Ich verstehe das so (wenn überhaupt): Es geht ja um die Benutzerfreundlichkeit der Flaschen und Spender, was auch immer darin ist. Wenn man das Zeug regelmäßig benutzt (stimmt wohl mit den Anweisungen überein), dann braucht man sich nicht jedesmal die Hände zu waschen, während normalerweise solche Spender zwischen den Anwendungen verkleben oder sonstige schmierige Nebenwirkungen haben.
Peer comment(s):

agree erika rubinstein : regelmäßige
7 hrs
Danke, Erika!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
39 mins

Anwendung laut Gebrauchsanweisung

erscheint mir im Zusammenhang logisch
Something went wrong...
1 hr

einfache Applikation

liest man den Text, dann geht es hier um einfache Applikation der Cremen, Wässerchen etc., was in den Behältern eingefüllt wird; das ist ja übrigens auch das, was ich als Käuferin gerne hören und lesen möchte!

weil es hier um Kosmetik geht würde ich Applikation verwenden; geht auch noch Auftragung (bei Cremen)/Nutzung (allgemein)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search