Oct 22, 2007 21:27
17 yrs ago
English term
excited form
English to German
Science
Biology (-tech,-chem,micro-)
After absorbing light energy the chlorophyll in the chloroplast is exited, here it hydrolyses the water.Four molecules of water are broken down into 4 H plus ions and 4 OH minus ions.The 4 OH minus ions in tern produce 2 water molecules and 1 molecule of free oxygen. The electrons released are in an **exited form**.
Hilfe, hat einer von euch eine Idee, wie "exited form" hier übersetzt werden soll?
:-)
Hilfe, hat einer von euch eine Idee, wie "exited form" hier übersetzt werden soll?
:-)
Proposed translations
(German)
4 | angeregter Zustand | Christine Matschke |
3 +3 | erregtes Elektron | jccantrell |
Change log
Oct 23, 2007 09:14: Steffen Walter changed "Term asked" from "Exited form" to "excited form"
Proposed translations
12 hrs
Selected
angeregter Zustand
Elektronen befinden sich immer in einem bestimmten Energiezustand. Entweder im energiearmen Zustand, oder aber nach Zuführung von Energie in einem "angeregten Zustand"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Christine :-)"
+3
17 mins
English term (edited):
exited form
erregtes Elektron
Typo for exCited?
Peer comment(s):
agree |
Sabine Akabayov, PhD
: Ich habe meine Antwort zurueckgezogen, da der Typo ja Deine Idee war. Trotdem denke ich, dass man eher "angeregte Elektronen" sagt als "erregte Eletronen".
1 hr
|
neutral |
sci-trans
: mit sibsab ("angeregt" statt "erregt")
8 hrs
|
agree |
Cetacea
: Auch ich kenne in diesem Zusammenhang eher "angeregt", aber beides ist inzwischen gebräuchlich.
10 hrs
|
neutral |
Dr. Matthias Schauen
: "Angeregt" ist richtig. Willst du das nicht doch noch einstellen, sibsab, sonst steht nach Schließen der Frage die falsche Antwort in der Übersicht?
10 hrs
|
agree |
Steffen Walter
: "angeregte Elektronen"
11 hrs
|
Discussion