Jun 18, 2002 21:00
22 yrs ago
Hungarian term
ittenn yukszik john szabo meg emlekezesere emeltenacy neney cercely jozsefne
Non-PRO
Hungarian to English
Other
the text apeears on a tombstone of my family dating somewhere near the first decade of the 1900's
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
9 hrs
Selected
Here Lies John Szabo. This was raised to commemorate him by his aunt, Mrs. Jozsef Cercely.
not his sister but his aunt
I believe this part: "emeltenacy neney" is possible to interpret as "emelte nagynenje". That means: it was raised by his aunt...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 11:28:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
If his aunt was called Gergely Józsefné, that only means that she was the wife of a Gergely József (Joseph), but does not say anything about her first name. So it is possible, yes, she could be Kathryn (Katalin, probably, in Hungarian).
I believe this part: "emeltenacy neney" is possible to interpret as "emelte nagynenje". That means: it was raised by his aunt...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 11:28:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
If his aunt was called Gergely Józsefné, that only means that she was the wife of a Gergely József (Joseph), but does not say anything about her first name. So it is possible, yes, she could be Kathryn (Katalin, probably, in Hungarian).
Peer comment(s):
agree |
Endre Both
: Good point!
18 mins
|
thanks
|
|
agree |
Csaba Ban
: well, if the illegible word is in fact "nagynénje", then it's deifinitely "aunt"
1 hr
|
thank you. And you were both right about "Gergely" - I was wondering
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you vwery much for your help... we know it was paid for by his aunt, because his mother had no money for a stone, how ever his aunts name was kathryn, and his mother was suzanne... so the name makes no sence at the end... his father was joseph, does that seem to make any sence in the translations???"
+1
8 hrs
Here lies John Szabo. This [tombstone] was erected by his older sister/wife Cercely Jézsefné
A VERY tentative answer, since I haven't ever seen a tombstone in English, so I'n not familiar with the usual wordings.
"Tombstone" in brackets is implicit in the Hungarian text, and wife/older sister is misspelled (neje=wife/nénje=older sister) and so I cannot decide which of the two applies (judging from her name, she must be his sister rather than his wife).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-19 07:03:32 (GMT)
--------------------------------------------------
In fact, I\'m quite sure \"emeltenacy neney\" is to be read as \"emelte nagynénje\", as suggested by Ági below.
I\'m sorry, I was still a bit sleepy when I tried to make sense of this.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-19 07:12:24 (GMT)
--------------------------------------------------
Another point: Cercely would be very uncommon as a Hungarian name (I\'d almost venture to say it doesn\'t exist at all).
Gergely, however, is very current, particularly as a first name, but also as a surname.
Here, Cercely/Gergely is the surname, and \"József\" is the first name - in Hungarian, the surname precedes the Christian name.
"Tombstone" in brackets is implicit in the Hungarian text, and wife/older sister is misspelled (neje=wife/nénje=older sister) and so I cannot decide which of the two applies (judging from her name, she must be his sister rather than his wife).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-19 07:03:32 (GMT)
--------------------------------------------------
In fact, I\'m quite sure \"emeltenacy neney\" is to be read as \"emelte nagynénje\", as suggested by Ági below.
I\'m sorry, I was still a bit sleepy when I tried to make sense of this.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-19 07:12:24 (GMT)
--------------------------------------------------
Another point: Cercely would be very uncommon as a Hungarian name (I\'d almost venture to say it doesn\'t exist at all).
Gergely, however, is very current, particularly as a first name, but also as a surname.
Here, Cercely/Gergely is the surname, and \"József\" is the first name - in Hungarian, the surname precedes the Christian name.
Peer comment(s):
agree |
Elvira Stoianov
: I think it's rather wife (neje)
1 hr
|
neutral |
Csaba Ban
: Eli: just look at the names. She could not have been his wife.
3 hrs
|
+1
9 hrs
Here lies John Szabó. Erected in his memory by his sister, Mrs Jozsef Cercely.
The previous entry is also almost correct. "megemlékezésére" - "to his memory".
"neney" - does not exist in Hungarian. As said before, it must be "nénje" - "his (older) sister". Actually it can be younger sister also, but older sister is more probable.
Also note that "John" must be "János" in original.
"Józsefné": "wife of József". Traditionally Hungarian wives were simply named after their husbands (still widely in use in the 40+ generation, much less common recently).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-19 08:15:53 (GMT)
--------------------------------------------------
Actually, if \"emeltenacy neney\" is in fact \"emelte nagynénje\" - raised by his aunt, then the name \"cercely\" is much more probably \"Gergely\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-19 08:18:56 (GMT)
--------------------------------------------------
I just noticed the previous poster made exactly the same point on \"Gergely\". Now we only have to wait till Ms Katie Yukich finally makes up her mind and awards one of us some KudoZ points. Come on, Katie, it\'s your turn!
"neney" - does not exist in Hungarian. As said before, it must be "nénje" - "his (older) sister". Actually it can be younger sister also, but older sister is more probable.
Also note that "John" must be "János" in original.
"Józsefné": "wife of József". Traditionally Hungarian wives were simply named after their husbands (still widely in use in the 40+ generation, much less common recently).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-19 08:15:53 (GMT)
--------------------------------------------------
Actually, if \"emeltenacy neney\" is in fact \"emelte nagynénje\" - raised by his aunt, then the name \"cercely\" is much more probably \"Gergely\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-19 08:18:56 (GMT)
--------------------------------------------------
I just noticed the previous poster made exactly the same point on \"Gergely\". Now we only have to wait till Ms Katie Yukich finally makes up her mind and awards one of us some KudoZ points. Come on, Katie, it\'s your turn!
Discussion