Oct 19, 2007 11:57
16 yrs ago
2 viewers *
German term

Abwicklung

German to English Law/Patents Law (general) Estates/Inheritance
"Sie bevollmächtigen mich mit der Abwicklung der Erbschaft nach X."

I'm unsure which English word (for Abwicklung) to use in this context relating to German inheritance law. This is from a solicitor's letter. The solicitor is clearly asking the recipient of the letter to give him/her power of attorney to ??? the estate of X.
Proposed translations (English)
2 +5 settle

Proposed translations

+5
8 mins
Selected

settle

As given in Dietl/Lorenz. Plus:

An administrator is a person appointed by the court to settle the estate of a person who ...
An executor is a person named in a will to settle the decedent's estate ...
http://www.oasthook.com/estate_planning_glossary.php

Another option would be "administer", although "settle" appears the more generic choice.
Peer comment(s):

agree Amphyon
28 mins
Thanks. Strange, isn't it? Perhaps I should have likewise written just a "*" to convince more colleagues?
agree Paul Cohen : "settle" would be the safest bet, but I like "administer" too.
4 hrs
agree Kcda : You deserve the points because of the explanation you have provided :)
10 hrs
agree Sabine Akabayov, PhD : *
15 hrs
agree Steffen Walter : Not that I'm aware of ;-))
3 days 25 mins
Cheers, Steffen. Are you following me? ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search