Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to assist transforming business practises
Spanish translation:
ayudar en el proceso de transformación de las prácticas empresariales
Added to glossary by
Guillermo de la Puerta
Jun 17, 2002 19:25
22 yrs ago
English term
to assist transforming business practises
English to Spanish
Tech/Engineering
Telcomunicaciones/ software
Our focus with the Hicom 300 Communication Server for enterprise business is on:
consulting expertise in vertical marketing to assist transforming business practises and industries with best- breed solutions.
P.S. sería: para ayudar a transformar las prácticas empresariales? o...
Para apoyar las prácticas empresariales en proceso de transformación..
Creo que lo primero...
consulting expertise in vertical marketing to assist transforming business practises and industries with best- breed solutions.
P.S. sería: para ayudar a transformar las prácticas empresariales? o...
Para apoyar las prácticas empresariales en proceso de transformación..
Creo que lo primero...
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
No, la segunda.
assist transforming - en processo de...
aquí 'transforming' es un adjectivo
assist in transforming - a transformar
aquí seria un gerúndio
La versión portuguesa es: para apoiar ... em constante transformação.
aquí 'transforming' es un adjectivo
assist in transforming - a transformar
aquí seria un gerúndio
La versión portuguesa es: para apoiar ... em constante transformação.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias:-)) Lo de "asistir" o "ayudar" o "apoyar" es cuestión de estilo. Lo que me interesaba de verdad era el régimen de ese : "assist transforming". Si "ayudar a transformar"
o ayudar a algo que ya está transformándose.Parece que los cánones de la gramática indican que " ayudar a algo en proceso de transformación" que es lo que explica ese gerundio. Pero en realidad si ayudas en el proceso de transformación, eso dicho en román paladín no es: ayudar a transformar??. Como lo dicta la gramática diremos que lo segundo:-)) porque queda más elegante pero bueno...tanto monta, creo yó
Muchas gracias a todos:-)) wildlp
Grac"
3 mins
Para asistir a la tranformacion de las practicas empresariales
I would use asistir, it is more literal that using apoyar or ayudar and it still sounds good.
20 mins
Yo diría la primera.
HTH
21 mins
Io diría que la segunda o sea: para asistir (apoyar)
las prácticas empresariales y la industria que se encuentran en proceso de transformación, con soluciones.....
44 mins
para ayudar a transformar hacia el futuro las prácticas de negocios
El sentido de transformar no es puramente mayorativo en español por lo que hay que darle ese sentido.
Otras posibilidades son las de:
reconvertir
modernizar
actualizar, etc.
La respuesta corresponde al interés que muestra el documento por un sentido comercial o publicitario.
Otras posibilidades son las de:
reconvertir
modernizar
actualizar, etc.
La respuesta corresponde al interés que muestra el documento por un sentido comercial o publicitario.
Reference:
Something went wrong...