Oct 14, 2007 10:41
17 yrs ago
4 viewers *
English term
copyright use license and derivative work agreement
English to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
agreements
it's an agreement granting licence from one company to another. this is the heading.
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
Σύμβαση παραχώρησης άδειας χρήσης πνευματικών δικαιωμάτων και παράγωγων έργων
πνευματικών δικαιωμάτων ή πνευματικής ιδιοκτησίας
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 mins (2007-10-16 10:49:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ή "Σύμβαση παραγώγων έργων και άδειας χρήσης πνευματικών δικαιωμάτων" για να μην υπάρχει παρανόηση περί "χρήσης παραγώγων έργων", όπως λέει και ο Γιώργος.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 mins (2007-10-16 10:49:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ή "Σύμβαση παραγώγων έργων και άδειας χρήσης πνευματικών δικαιωμάτων" για να μην υπάρχει παρανόηση περί "χρήσης παραγώγων έργων", όπως λέει και ο Γιώργος.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you all!"
+3
1 hr
άδεια χρήσης πνευματικής ιδιοκτησίας και συμφωνητικό περί παραγώγων έργων
Όπως το καταλαβαίνω, είναι ουσιαστικά 2 έγγραφα σε 1. Η άδεια χρήσης και το συμφωνητικό για τα παράγωγα έργα.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-14 16:54:51 GMT)
--------------------------------------------------
Έτσι δεν μπορεί να γίνει και παρανόηση περί "χρήσης παραγώγων έργων", αφού και στο πρωτότυπο το "use" και το "derivative work" δεν έχουν να κάνουν το ένα με το άλλο.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-14 16:54:51 GMT)
--------------------------------------------------
Έτσι δεν μπορεί να γίνει και παρανόηση περί "χρήσης παραγώγων έργων", αφού και στο πρωτότυπο το "use" και το "derivative work" δεν έχουν να κάνουν το ένα με το άλλο.
Peer comment(s):
agree |
Evi Prokopi (X)
: Επειδή κατάλαβα (επιτέλους!) τι θέλεις να πεις, εγώ θα πρότεινα το "Σύμβαση παραχώρησης παράγωγων έργων και άδειας χρήσης πνευματικών δικαιωμάτων παράγωγων έργων" προς αποφυγή παρεξηγήσεων. Μου ακούγεται πιο στρωτό.
10 hrs
|
Χαίρομαι που υπάρχει και κάποιος που με καταλαβαίνει. :)
|
|
agree |
Nick Lingris
14 hrs
|
Eυχαριστώ!
|
|
neutral |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Γιατί, δεν μπορεί να είναι μία σύμβαση χρήσης των πνευματικών δικαιωμάτων και των παράγωγων έργων;
18 hrs
|
Στη συγκεκριμένη περίπτωση δεν μπορεί, γιατί όπως βλέπεις στο πρωτότυπο το "use" αναφέρεται μόνο στο copyright και όχι στο derivative work.
|
|
neutral |
Effie Emmanouilidou
: Όπως το έχεις μεταφράσει εσύ όμως, το agreement δεν προσδιορίζει και το copyright use license και το derivative work.
1 day 3 hrs
|
Πράγματι, το έχω μεταφράσει ως μία άδεια (license) και ένα συμφωνητικό (agreement). Εν πάση περιπτώσει, ας κρίνει η ερωτώσα ποιο ταιριάζει καλύτερα στο κείμενό της. :)
|
|
agree |
Mirjana Popovic Kirkontzogloy
5 days
|
Something went wrong...