Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cuando seas padre comerás huevos.

English translation:

Children should be seen and not heard.

Added to glossary by Lauri
Oct 6, 2007 16:09
17 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

Cuando seas padre comerás huevos

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Contexto:
En un artículo de origen español relacionado con la crianza de los niños, se incluye lo siguiente: "...(antes) los niños eran un cero a la izquierda en las familias (ya saben el modelo `cuando seas padre comerás huevos´, etcétera) " y luego se explica que ahora esa situación cambió completamente.

Entiendo que ***"CUANDO SEAS PADRE COMERÁS HUEVOS"*** es una frase que se les repetía a los niños para indicar que cuando fueran mayores podrían hacer cosas que de pequeños no se les permitían, pero no ubico una equivalencia o dicho similar en inglés.

Desde ya, muchas gracias por su ayuda :-)

Saludos cordiales,

Lauri

Discussion

CMJ_Trans (X) Oct 6, 2007:
well, at home, they told us : When you grow up it will be your turn. OR Your turn will come. You have to be patient.

Sadly our turn never came.....

Proposed translations

18 hrs
Selected

Children should be seen and not heard

meaning that children are not expected to express opinions, etc.
They should wait until they are older and wiser before opening their mouths.

This is slightly more specific that your phrase, but is/was common idiom - now regarded as rather Victorian
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Carol! And thanks to everybody for your help! You all gave very good phrases, but I chose this one for my translation because it's a real proverb (and I liked it ; ) I must confess I was almost going to use this mix "When you are a grown-up, you can do grown-up things" until Carol's answer appeared ; ) Thanks and best regards, Lauri "
6 mins

When you're a big boy/girl, you can do grown-up things.

O:

...you can do whatever you want.

No es un refran, pero asi se dice con mucha frecuencia a los ninos en EE.UU, y parece tener el mismo significado que el espanol en tu texto.

Suerte.
Something went wrong...
9 mins

Do as I say, not as I do.

An English speaker would say a similar sentence ("When you're a mother/father..."). This was the only similar idiom I could think of. I don't know if it will help!
Something went wrong...
+4
11 mins

when you are a grown up, you can do as you please

tampoco encuentro un dicho o frase hecha equivalente, pero creo que la idea queda clara
Peer comment(s):

agree Trudy Peters
1 hr
thanx, Trudy
agree Marian Martin (X) : Yep.
5 hrs
thanx, M
agree MarinaM
7 hrs
gracias, Marina
agree Daniel Greuel : i like this one best
8 hrs
gracias, Daniel
Something went wrong...
+2
23 mins

you'll have to earn your wings if you want to fly

sugg
Peer comment(s):

agree Cecilia Della Croce : good one!
1 hr
Thanks!
agree LiaBarros
9 hrs
gracias Lia!
Something went wrong...
+1
6 hrs

Age/experience has its privileges

What my parents always said to me (and I say to mine...)
Peer comment(s):

agree percebilla : that´s it exactly! they said it to me too!
17 hrs
Something went wrong...
1 day 2 hrs

(Those are) just for the grownups

This is what I heard all the time when I was a kid...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search