Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Cuando seas padre comerás huevos.
English translation:
Children should be seen and not heard.
Added to glossary by
Lauri
Oct 6, 2007 16:09
17 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
Cuando seas padre comerás huevos
Spanish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Contexto:
En un artículo de origen español relacionado con la crianza de los niños, se incluye lo siguiente: "...(antes) los niños eran un cero a la izquierda en las familias (ya saben el modelo `cuando seas padre comerás huevos´, etcétera) " y luego se explica que ahora esa situación cambió completamente.
Entiendo que ***"CUANDO SEAS PADRE COMERÁS HUEVOS"*** es una frase que se les repetía a los niños para indicar que cuando fueran mayores podrían hacer cosas que de pequeños no se les permitían, pero no ubico una equivalencia o dicho similar en inglés.
Desde ya, muchas gracias por su ayuda :-)
Saludos cordiales,
Lauri
En un artículo de origen español relacionado con la crianza de los niños, se incluye lo siguiente: "...(antes) los niños eran un cero a la izquierda en las familias (ya saben el modelo `cuando seas padre comerás huevos´, etcétera) " y luego se explica que ahora esa situación cambió completamente.
Entiendo que ***"CUANDO SEAS PADRE COMERÁS HUEVOS"*** es una frase que se les repetía a los niños para indicar que cuando fueran mayores podrían hacer cosas que de pequeños no se les permitían, pero no ubico una equivalencia o dicho similar en inglés.
Desde ya, muchas gracias por su ayuda :-)
Saludos cordiales,
Lauri
Proposed translations
(English)
Proposed translations
18 hrs
Selected
Children should be seen and not heard
meaning that children are not expected to express opinions, etc.
They should wait until they are older and wiser before opening their mouths.
This is slightly more specific that your phrase, but is/was common idiom - now regarded as rather Victorian
They should wait until they are older and wiser before opening their mouths.
This is slightly more specific that your phrase, but is/was common idiom - now regarded as rather Victorian
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Carol! And thanks to everybody for your help!
You all gave very good phrases, but I chose this one for my translation because it's a real proverb (and I liked it ; ) I must confess I was almost going to use this mix "When you are a grown-up, you can do grown-up things" until Carol's answer appeared ; )
Thanks and best regards,
Lauri
"
6 mins
When you're a big boy/girl, you can do grown-up things.
O:
...you can do whatever you want.
No es un refran, pero asi se dice con mucha frecuencia a los ninos en EE.UU, y parece tener el mismo significado que el espanol en tu texto.
Suerte.
...you can do whatever you want.
No es un refran, pero asi se dice con mucha frecuencia a los ninos en EE.UU, y parece tener el mismo significado que el espanol en tu texto.
Suerte.
9 mins
Do as I say, not as I do.
An English speaker would say a similar sentence ("When you're a mother/father..."). This was the only similar idiom I could think of. I don't know if it will help!
+4
11 mins
when you are a grown up, you can do as you please
tampoco encuentro un dicho o frase hecha equivalente, pero creo que la idea queda clara
Peer comment(s):
agree |
Trudy Peters
1 hr
|
thanx, Trudy
|
|
agree |
Marian Martin (X)
: Yep.
5 hrs
|
thanx, M
|
|
agree |
MarinaM
7 hrs
|
gracias, Marina
|
|
agree |
Daniel Greuel
: i like this one best
8 hrs
|
gracias, Daniel
|
+2
23 mins
you'll have to earn your wings if you want to fly
sugg
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Della Croce
: good one!
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
LiaBarros
9 hrs
|
gracias Lia!
|
+1
6 hrs
Age/experience has its privileges
What my parents always said to me (and I say to mine...)
1 day 2 hrs
(Those are) just for the grownups
This is what I heard all the time when I was a kid...
Discussion
Sadly our turn never came.....