Glossary entry

English term or phrase:

on-the-go foods

French translation:

(restauration) nomade

Added to glossary by ormiston
Oct 5, 2007 12:50
17 yrs ago
1 viewer *
English term
Change log

Oct 10, 2007 07:42: ormiston Created KOG entry

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

(snacks) nomades

often seen over here

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-10-05 13:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

pas sûre dans un contexte alimentaire....

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-05 17:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

je viens de trouver confirmation du terme nomade, bien qu'ici pour les boissions!)
" MagazineCONDITIONNEMENT : Les bouchons s'adaptent aux boissons nomades GUIDE D'ACHAT ...



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-05 17:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

et encore (sur le web) - assez professionnelle pour Christianne ?!

"European Sandwich & Snack Show 2008 – 9e Edition1er salon européen du snacking et de la restauration nomade, l'European Sandwich & Snack Show est un véritable lieu d'échanges, révélateur des tendances ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 mins (2007-10-06 12:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

donc je propose le terme 'restauration nomade'
Peer comment(s):

agree Christiane Allen : Terminologie non professionnelle!
3 hrs
as vraiment, je n'aime pas trop le terme moi non plus, mais on le voit souvent dans le commerce ( : kit nomade Bluetooth - Shopping en ligne sur BizRate.fr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Ormiston"
+4
4 mins

nourriture sur le pouce/rapide

Eventuellement nourriture à consommer/manger sur le pouce mais nourriture sur le pouce ne me choque pas du tout
Peer comment(s):

agree mchd
2 mins
merci
agree Isabelle Berquin
14 mins
merci
agree Martine COTTARD : repas sur le pouce
20 mins
merci - personnellement je ne considère pas que la nourriture rapide s'apparente à un "repas" en tant que tel
agree NancyLynn
56 mins
merci
agree helene_d (X)
1 hr
disagree Christiane Allen : Terminologie non professionnelle!
3 hrs
C'est-à-dire? J'ai ajouté "rapide" pour coller au registre, mais je ne vois pas en quoi "sur le pouce" n'est pas un terme "professionnel"?
Something went wrong...
-1
4 mins

aliments (facile) à emporter

Peer comment(s):

disagree Christiane Allen : Terminologie non professionnelle!
3 hrs
Something went wrong...
+2
12 mins

en-cas sur le pouce

A possibility if they're talking about snacky foods?
Peer comment(s):

agree LesBrets : "en-cas" tout seul est parfait
28 mins
merci
agree NancyLynn : this too.l
50 mins
thanks NancyLynn
agree Cosmonipolita
1 hr
disagree Christiane Allen : Terminologie non professionnelle!
3 hrs
Something went wrong...
-2
3 hrs

Vente à emporter

Terme utilisé par l’industrie alimentaire.
Peer comment(s):

neutral ormiston : on emporte une vente ?! OK pour le terme, j'ai vérifié, mais pour ici...?
11 mins
oui, c'est le terme consacré.
disagree Cristina Serra : Ne convient pas du tout ici
1 hr
Vous avez raison!
disagree Emmanuelle Moulin : à emporter suggère qu'on achète quelquechose et qu'on ne le consomme pas sur les lieux (take-away), mais "on the go" précise qu'on le mange en marchant, rapidement, ou qu'on transporte dans son sac au cas où.. C'est différent..
1 hr
Vrai!
Something went wrong...
7 hrs

bouffe à la va-vite.

Pardon pour le mot bouffe, mais c'est ce que les ados utilisent comme terme à la mode, afin d'apaiser leur faim sans y passer trop de temps, tout en préservant leur équilibre alimentaire.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2007-10-05 20:22:17 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être qu'il est plus opportun de dire bouffes au pluriel.
Note from asker:
Catherine, Le mot"« bouffe » est trop familier et n'a pas saplace dans une étude de marché.
Peer comment(s):

neutral Stéphanie Soudais (X) : c'est vrai mais "bouffe" n'est quand même pas très "vendeur"
15 hrs
pour nous les vieux, non. :-)
Something went wrong...
8 hrs

prises alimentaires hors repas (traditionnels)

.
Peer comment(s):

neutral Stéphanie Soudais (X) : je trouve que "prise alimentaire" sonne davantage médical que marketing.
14 hrs
Merci Stéphanie. Oui, c'est juste. Fallait bien que j'y mette mon grain de sel. D'un autre côté, c'est plus professionnel que "bouffe, pouce, etc."
Something went wrong...
21 hrs

produits alimentaires prêts-à-consommer

Une suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search