Glossary entry

English term or phrase:

makers

Portuguese translation:

criadores (de tendencias/comportamentos)

Added to glossary by Beta Cummins
Sep 27, 2007 20:59
16 yrs ago
7 viewers *
English term

makers

English to Portuguese Tech/Engineering Advertising / Public Relations
Makers, like Experiencers, are motivated by self-expression. They express themselves and experience the world by working on it—building a house, raising children, fixing a car, or canning vegetables—and have enough skill and energy to carry out their projects successfully. Makers are practical people who have constructive skills and value self-¬sufficiency.
===============
Coisa mais estranha, não?
Seriam os criadores, fabricantes, construtores? Sei lá. São termos empregados no Reino Unido.
Change log

Sep 27, 2007 21:58: Beta Cummins changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/20101">Teresa Cristina Felix de Sousa's</a> old entry - "makers"" to ""criadores""

Proposed translations

+5
1 min
Selected

criadores

ditto

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-09-27 21:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

criadores de tendencias, comportamentos, etc.
Peer comment(s):

agree Jorge Freire
3 mins
Obrigada, Jorge :)
agree Michael Powers (PhD) : Muito bem, Beta - Mike :)
3 mins
Aw, thank you Mike!
agree Marcos Zattar
10 mins
Obrigada, Marcos :)
agree Cristina Santos
11 mins
agree Olivia Pimen (X) : I agree.Olivia Monteiro
25 mins
I am glad you do ;) Thank you, Olivia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito grata T."
10 mins

fazedores

Eu colocaria, sem dúvida 'fazedores'.
Fazedores são aqueles que fazem, que cumprem, que executam.
Não ficam passivos, passam para a ação.
São aqueles que tem a coragem de suas convicções.
É um termo que usamos muito na área da filosofia (que estudo há 27 anos, dando palestras e reuniões para grupos)
Something went wrong...
+1
12 mins

Executores

o sentido no contexto está mais para executar do que criar
Peer comment(s):

neutral Beta Cummins : Executam, de fato. E a partir da continua execucao, criam uma tendencia, um comportamento.
2 mins
agree Renata Celente : Executor é um termo conhecido na área de Adm.
10 mins
Something went wrong...
+1
15 mins

empreendedores

Existe tanto fazedor quanto feitor. Acontece que no Brasil, feitor tem sempre a conotação de feitor de escravos, feitor de fazenda.
Peer comment(s):

agree Renata Celente : Executor é um termo conhecido na área de Adm.
7 mins
tem razão
Something went wrong...
48 mins

habilidoso

"Habilidoso" é uma alternativa à boa tradução "criador", anteriormente sugerida.

Arnold Mitchell é o sujeito que inventou este e outros termos no âmbito do VALS, um sistema para analisar o estilo de vida dos americanos

Em www.veiga.net/aulas/vals.htm o autor menciona os tipos em inglês, mas não dá nomes a eles.


Em http://txt.estado.com.br/editorias/2006/03/05/cid52938.xml o Estado de São Paulo utilizou termos em português sem identificá-los com os originais em inglês. Segundo este artigo, aparentemente parece tratar-se do "Afiliado". Porém, não posso afirmar qual é a confiabilidade desta fonte.


Em www.simpep.feb.unesp.br/anais10/gestaoestrategicaeornanizac...
o autor chama o tipo "maker" de "habilidoso", que me parece uma tradução bastante adequada e uma alternativa à boa tradução "Criador" já sugerida.

Na tese de mestrado www.psicomundo.com/renato_vieira/atividades_academicas/2006...
a autora menciona o "maker" como alguém que possue "habilidades construtivas". Cabe, aqui, o "habilidoso" ou até mesmo o termo "construtor".

O ideal seria procurar uma obra publicada da área de marketing que abordasse o sistema de Mitchell.

Boa sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-09-27 21:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

E em http://txt.estado.com.br/editorias/2006/03/05/cid53205.xml o Estadão tece breve comentário sobre Mitchell e seu sistema.

Teresa: procure o Sr. Mario René Schweriner, da ESPM, e pergunte a ele se existem traduções consagradas para todos os tipos do VALS.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search