Sep 22, 2007 19:02
16 yrs ago
8 viewers *
German term
einwirken
German to English
Medical
Medical: Dentistry
Full sentence is "Diese Kinder sind durch zu viele neue Instrumente und Situationen, die zu schnell auf sie einwirken, oft überfordert.
What would be an appropriate verb to use here? So far I have "These children are often overwhelmed by too many new instruments and situations, which..."
What would be an appropriate verb to use here? So far I have "These children are often overwhelmed by too many new instruments and situations, which..."
Proposed translations
(English)
4 +1 | confronted with (here) | Paul Cohen |
3 +3 | rephrase | Ingeborg Gowans (X) |
3 +2 | (they) are faced with | Victor Dewsbery |
3 | influence | eurosprach |
3 -1 | that they are subjected to increasingly rapidly | Edith Kelly |
Change log
Sep 22, 2007 19:10: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Medical" , "Field (specific)" from "Other" to "Medical: Dentistry" , "Field (write-in)" from "Dentistry text" to "(none)"
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
confronted with (here)
Diese Kinder sind durch zu viele neue Instrumente und Situationen, die zu schnell auf sie einwirken, oft überfordert.
These children often feel overwhelmed when confronted with a wide range of new instruments and situations.
That's the gist of the German.
The "zu viele... zu schnell" construction works well in German but in English I'd avoid a literal translation with "too many...too quickly/rapidly" because it sounds awkward.
Incidentally, it's not just children who feel overwhelmed when they visit the dentist!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-09-24 00:57:20 GMT)
--------------------------------------------------
This "suddenly" occured to me (to help convey the idea of "schnell"):
"These children often feel overwhelmed when suddenly confronted with a wide range of new instruments and situations."
These children often feel overwhelmed when confronted with a wide range of new instruments and situations.
That's the gist of the German.
The "zu viele... zu schnell" construction works well in German but in English I'd avoid a literal translation with "too many...too quickly/rapidly" because it sounds awkward.
Incidentally, it's not just children who feel overwhelmed when they visit the dentist!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-09-24 00:57:20 GMT)
--------------------------------------------------
This "suddenly" occured to me (to help convey the idea of "schnell"):
"These children often feel overwhelmed when suddenly confronted with a wide range of new instruments and situations."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+3
18 mins
rephrase
often instruments and situations affect the children in such a way that they are overwhelmed
Peer comment(s):
agree |
Christo Metschkaroff
8 mins
|
thanks, Christo
|
|
agree |
David Moore (X)
: are *quickly* overwhelmed?
12 hrs
|
yes, David; thanks
|
|
agree |
s4saveen
1 day 2 hrs
|
thanks
|
-1
21 mins
that they are subjected to increasingly rapidly
I'd rephrase
Peer comment(s):
disagree |
David Moore (X)
: But that doesn't get the "affect" across, merely that they are - as you said - "subjected to".
12 hrs
|
thanks David your subtlety escapes me but it's early in the morning
|
+2
28 mins
German term (edited):
auf sie einwirken
(they) are faced with
The rapid succession of new instruments and situations that these children are faced with is often overwhelming for them.
And depending on the context, it may even be worth finding another alternative for "overwhelming"
... often intimidates them
... often scares the wits out of them
(I assume your text is about small kids who are scared out of their wits when they have to face a dentist).
(Then again, I'm not a hero myself - which reminds me, I need to phone up and make an appointment. But not just yet ...)
And depending on the context, it may even be worth finding another alternative for "overwhelming"
... often intimidates them
... often scares the wits out of them
(I assume your text is about small kids who are scared out of their wits when they have to face a dentist).
(Then again, I'm not a hero myself - which reminds me, I need to phone up and make an appointment. But not just yet ...)
Peer comment(s):
agree |
Isla
: I like the first one
1 hr
|
agree |
Renate FitzRoy
1 hr
|
agree |
Cilian O'Tuama
: or confronted with
3 hrs
|
disagree |
David Moore (X)
: Your Bezug is incorrect - it's the effect which is rapid, not the succession of instruments...
12 hrs
|
neutral |
Paul Cohen
: Rest assured, your "Bezug" is fine, Victor. It's definitely the instruments and the situations which are far too numerous and sudden for these children - and that's why they feel overwhelmed.
1 day 5 hrs
|
55 mins
influence
einwirken or beeinflussen could mean to have an inluence on, hence the term...they are influenced by...these new situations that are overtaxing them.
Something went wrong...