Glossary entry

English term or phrase:

sub division

Spanish translation:

calle suburbana / colonia

Sep 22, 2007 11:25
17 yrs ago
English term

sub division

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Architecture ciudades
here are the new addresses: name of a street, Lombardy, Italy. it's in a ***sub division***

¿What does this person mean? Something like outskirts or what?

Thank you very much in advance
Change log

Sep 22, 2007 18:04: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) Created KOG entry

Sep 23, 2007 20:36: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Other" to "Architecture"

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

calle suburbana / colonia

Suerte
Peer comment(s):

agree Miguel Carrión Álvarez : "colonia" me gusta, una "subdivision" es desde luego suburbana pero mucho más extensa que una calle.
0 min
Gracias Miguel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias. Conociendo la dirección ha de haber querido decir calle suburbana."
7 mins

Urbanización

Hay que tener es cuenta que las pautas urbanísticas Americanas no se traducen fácilmente al contexto Europeo, pero "subdivision" se refiere a una zona más o menos grande, pero como mínimo una manzana (AR: cuadra) y normalmente varias manzanas (un sólo bloque de apartamentos o casas sería "development"), asignada a un solo constructor para su desarrollo.

Así que me inclino por Urbanización, que es el término que describe lo más parecido que hay en España.
Note from asker:
gracias por tu ayuda.
Something went wrong...
57 mins

subdivisión

El Schuster's, el Oxford's y Marina orellana lo dan como subdivisión.
Yo lo entiendo como barrio, distrito,etc.
Note from asker:
gracias por tu ayuda.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search