Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
重教毕字第8900000号
English translation:
CED No. 8900000
Added to glossary by
Libin PhD
Jun 4, 2002 20:16
22 yrs ago
4 viewers *
Chinese term
重教毕字第8900000号
Chinese to English
Other
Education / Pedagogy
education
This is from a diploma from Chongqing University. It is some sort of serial number I think, but I am not sure exactly how to translate it. 请各位专家提出高见! 多谢
Proposed translations
(English)
4 | CED No. 8900000 |
Libin PhD
![]() |
4 +5 | Chongqin Education Graduation Serial No.8900000 |
Kevin Yang
![]() |
4 | CUTD No. 8900000 |
Libin PhD
![]() |
Proposed translations
8 mins
Selected
CED No. 8900000
CED No. 8900000
CED No. 8900000 = Chongqing Municipal Department of Education Diploma No. 8900000
As the original is in abbreviation form, so should the translation. If the client asks, we can provide the full version and some explanation.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 05:49:41 (GMT)
--------------------------------------------------
我想这里的“毕字”指的毕业证书的编号,就像驾驶执照上驾字应该是指驾驶执照编号,而不是驾驶编号一样。我倾向于用简称另外还因为在下面签署盖章的地方需要译出发证机关的全称。
CED No. 8900000 = Chongqing Municipal Department of Education Diploma No. 8900000
As the original is in abbreviation form, so should the translation. If the client asks, we can provide the full version and some explanation.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 05:49:41 (GMT)
--------------------------------------------------
我想这里的“毕字”指的毕业证书的编号,就像驾驶执照上驾字应该是指驾驶执照编号,而不是驾驶编号一样。我倾向于用简称另外还因为在下面签署盖章的地方需要译出发证机关的全称。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot! you the man-"
+5
4 mins
Chongqin Education Graduation Serial No.8900000
Chongqin Education Graduation Serial No.8900000
or:
Chong Jiao Bi Zi Serial No. 8900000
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 08:21:46 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Bin Li,
I do not agree with your translation. I think it is better to translate the Chinese abbreviation into English because it is intended for the English reader to understand. Your translation will pazzle the reader. It would lose the purpose to be paid for such a translation.
In the above translation I suggested, I think there is a revision should be made. The revised translation is as follows:
重教毕字第8900000号 =Chongqin Education Bureau Diploma Serial No. 8900000
12 hrs
CUTD No. 8900000
对不起,上面没有看仔细。
证书是重庆大学颁发的,而不是重庆市教育厅颁发的,因此,“重教毕字第890000”应该译为:
CUTD No. 8900000 = (C)hongqing (U)niversity Office of (T)eaching Affairs (D)iploma No. 8900000.
即重庆大学教务处毕业证书第890000号
我原来看成是重庆市教育厅颁发的,谨致歉意。
证书是重庆大学颁发的,而不是重庆市教育厅颁发的,因此,“重教毕字第890000”应该译为:
CUTD No. 8900000 = (C)hongqing (U)niversity Office of (T)eaching Affairs (D)iploma No. 8900000.
即重庆大学教务处毕业证书第890000号
我原来看成是重庆市教育厅颁发的,谨致歉意。
Something went wrong...