Sep 10, 2007 16:50
16 yrs ago
5 viewers *
English term

draw from a hat

English to Spanish Art/Literary Education / Pedagogy
Here's the context: "An artist drew from his hat a urinal as immaculate as an albino rabbit".
Thanks

Proposed translations

+14
6 mins
Selected

sacó de un sombrero

suerte!
Peer comment(s):

agree Martin Flores
2 mins
Gracias Martin-Saludos!
agree jacana54 (X) : en el Rio de la Plata decimos "sacó de la galera"
5 mins
Sí, también vale!!!-Otra buena opción
agree Lydia De Jorge
14 mins
Gracias Lydia!!!
agree Adriana Torres
18 mins
Gracias Adriana!!!
agree Adriana de Groote
24 mins
Thank You Adriana!!!
agree Roxanna Delgado
44 mins
Gracias Roxanna!!
agree AZjuancarlos
58 mins
Mil gracias AZjuancarlos!
agree Paola Caretta
1 hr
Muchisimas gracias Paola!!!
agree ARKAoS
1 hr
Many thanks ARKAoS!!!!!
agree Elvia Rodriguez
3 hrs
Thank You very much Elvia!!!
agree wectranslations : agree
3 hrs
Thanks for the agree!!!!
agree Julio Torres
4 hrs
Thank You!!!
agree Christian [email protected] : de SU sombrero...
8 hrs
Thanks Christian!!!
agree Carlos Ordaz
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 mins

saco de un sombrero

Leyendo el contexto de la oración que publicaste dice drew from his hat, saco de un sombrero

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-09-10 16:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

sacó con tilde en la o como puso Robert Copeland, cosa que omití hacer, Suerte
Something went wrong...
+4
12 mins

sacó de la galera

Suerte!
Peer comment(s):

agree Rocio Barrientos : voto por una palabra bonita, no muy escuchada... pero precisa :)
47 mins
agree Mariela Herbes
59 mins
agree wectranslations : agree
3 hrs
agree Annissa 7ar : tèrmino usado en espectàculos de magia
19 hrs
Something went wrong...
14 mins

extraer de un sombrero / en este caso, extrajo de su sombrero

En este caso, extrajo de su sombrero
Something went wrong...
+4
11 mins

sácó de la chistera

Es un dicho... Sacarse algo de la chistera... como los magos..

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2007-09-10 17:02:27 GMT)
--------------------------------------------------

Chistera - Wikipedia, la enciclopedia libre- [ Translate this page ]Sacarse algo de la chistera. Traer a colación algo imprevisto o inoportuno. Proviene de la costumbre de los magos de hacer aparecer elementos de su chistera ...
es.wikipedia.org/wiki/Sombrero_de_copa - 19k - Cached - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2007-09-10 17:04:52 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón:

se sacó de la chistera...
Peer comment(s):

agree Adriana Penco : o de la galera, como decimos aquí.
1 min
Mil gracias
agree Laura Rodríguez Manso
7 mins
Gracias Laura
agree David Girón Béjar
18 mins
Gracias David
agree Paula Mahler : coincido
43 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search