This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 6, 2007 15:28
17 yrs ago
3 viewers *
English term

Out with the hillbilly’s and in with the rednecks

English to Spanish Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters expressions
Alguien tiene alguna idea de qué quiere decir esto? Es un parque de atracciones de terror en el cual hay un lugar llamado "La Granja del Terror". La frase sigue así:

... As you ride through Hicksville USA you will see the hayride with the addition of redneck livin.

Sugerencias?? Gracias de antemano!
Change log

Sep 6, 2007 16:42: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Discussion

Andrea Strada (asker) Sep 6, 2007:
Parece que he creado un poco de revuelo ... todos han sido de mucha ayuda!!!!
Elvia Rodriguez Sep 6, 2007:
Aquí hay un link que es posible te pueda ayudar... no me atrevo a ponerlo como respuesta pero te puede dar un poco de luz. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=29418
LilianaV (X) Sep 6, 2007:
Creo que la atracción se basa en las películas como "Texas Chainsaw Massacre", etc. La trama gira alrededor de los momentos de terror que viven los incautos cuando se encuentran atrapados en las granjas o cabañas destartaladas de estos personajes rurales
jacana54 (X) Sep 6, 2007:
También que los rednecks son buena parte de quienes van a dar al sistema penal en esa zona sea por falta de educación u otros problemas sociales. Será por eso, pobres, que dan su nombre a la granja del terror!
Noni Gilbert Riley Sep 6, 2007:
Hillbillies, btw.
psicutrinius Sep 6, 2007:
Chuck Yeager calls himself a hillbilly. I guess (not sure tough), that this means being born in WVa, and living "up the hollers". He even says in his autobiography (I recall from memory) that his "hillbilly English was barely understandable".
Henry Hinds Sep 6, 2007:
Recomiendo un curso de folklore norteamericano. Nada de eso se puede traducir literalmente.
jacana54 (X) Sep 6, 2007:
Lo que te puedo decir es que rednecks es el nombre que se da a los granjeros blancos pobres del sur de los EEUU, el nombre viene del hecho que al ser de raza blanca y pasar muchas horas en el campo, el sol les quema donde termina el cuello de la camisa.

Proposed translations

+1
1 hr

Aislado con los campusos y los montaraces

Hicksville es una manera de decir un pueblito rural en medio de la nada.

Tiene que haber una forma más atractiva para nombrar este ride, pero no se me ocurre. Sugiero esto para que otra persona lo mejore :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-06 17:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor: aislado/ solo entre campusos y montaraces
Peer comment(s):

agree LilianaV (X) : Quizás ¿"palurdos y montaraces"? :)
9 mins
si ! saludos
Something went wrong...
+2
2 hrs

salir de guatemala para entrar a guatepeor

usando un refran popular para decir: salir de algo malo, para entrar a algo todavía más malo. entre los hillbillies y los rednecks solo hay alguna diferencia geografica
Peer comment(s):

agree David Girón Béjar
1 hr
agree Silvia Brandon-Pérez
3 hrs
Something went wrong...
4 hrs

salir de las llamas para caer a/en las brasas

Si se tuviera que reemplazar como refrán , el equivalente en mi país, para decir que se libra de algo malo para caer en algo peor,
es " salir de las llamas para caer en las brasas"

El mecanismo de este juego consiste en aumentar gradualmente la intensidad elevando las emociones y las reacciones.

En esta acción la destacable no es el hecho de traducir literal la frase ,ya que es localista y en otros paises no lo entenderían, sino lo que representa o lo que se quiere decir:
Se libran de los hillbilly y enseguida se encuentran con los redneccks. (van de mal en peor)

Una opción: Después de la versión en español , poner entre paréntesis y letra cursiva la versión en inglés.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search