Sep 6, 2007 10:30
17 yrs ago
1 viewer *
German term
klicken/Klick
German to Russian
Marketing
Internet, e-Commerce
3D-тур
Tipps zur Bedienung:
Bitte klicken Sie direkt ins Bild und bewegen die Maus bei gehaltener Maustaste in gewünschter Sichtrichtung.
Die Räume wechseln Sie durch Klick auf die Vorschaubilder.
Как принято: "кликнув" или все же "наведя курсор?"
Bitte klicken Sie direkt ins Bild und bewegen die Maus bei gehaltener Maustaste in gewünschter Sichtrichtung.
Die Räume wechseln Sie durch Klick auf die Vorschaubilder.
Как принято: "кликнув" или все же "наведя курсор?"
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | .. а еще можно "щёлкнуть" |
Nadiya Kyrylenko
![]() |
5 | нажмите кнопку мыши |
mihailova
![]() |
4 | нажать, нажмите, нажатие |
erika rubinstein
![]() |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
.. а еще можно "щёлкнуть"
кликнуть немного фривольно, но, похоже, входит в обычный лексикон
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем спасибо!!
И "щелкнем", и "нажмем", а "кликать" не будем:-)"
13 mins
нажать, нажмите, нажатие
Всегда так перевожу. Это по-русски.
15 mins
нажмите кнопку мыши
Переводя для "внутренних" целей для своих коллег-программистов, я бы написала "кликните", а в инструкции для пользователя "щелкните мышью непосредственно по фотографии" или "нажмите кнопку мыши, наведя курсор на фотографию".
Прим.: наведение курсора мыши - это одно, а "клик" (т.е. щелчок мышью) - это другое.
Прим.: наведение курсора мыши - это одно, а "клик" (т.е. щелчок мышью) - это другое.
Something went wrong...