Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Porque está frita, porque ella vive agradecida a su producto
English translation:
because she is hooked/committed, because she appreciates her work
Added to glossary by
Lydia De Jorge
Sep 6, 2007 01:19
17 yrs ago
Spanish term
Porque está frita, porque ella vive agradecida a su producto
Spanish to English
Other
Tourism & Travel
travel and tourism magazine
Espero me puedan ayudar. Este es el comienzo de la entrevista. Muchas gracias.
Ella vive en conflicto: edita una revista de primera que pocos peruanos compran. Dice no tener apoyo. ¿Por qué sigue entonces? Porque está frita, porque ella vive agradecida a su producto
Ella vive en conflicto: edita una revista de primera que pocos peruanos compran. Dice no tener apoyo. ¿Por qué sigue entonces? Porque está frita, porque ella vive agradecida a su producto
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 16, 2007 21:14: Lydia De Jorge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/108986">milliecoquis's</a> old entry - "Porque está frita, porque ella vive agradecida a su producto"" to ""because she is hooked/committed, because she appreciates her work""
Proposed translations
4 hrs
Selected
because she is hooked/committed, because she appreciates her work
sugg
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
Because she is fried, she lives grateful to her product
Mike :)
10 mins
Because she can take the heat in the kitchen; she gets a lot of pleasure from her work.
The meaning, if I understand your explanation, is that
because she's committed to producing the magazine and enjoys doing that.
I don't know if you can translate it as literally as Michael has and have it make sense. This plays with the old saw: If you can't take the heat, get out of the kitchen.
because she's committed to producing the magazine and enjoys doing that.
I don't know if you can translate it as literally as Michael has and have it make sense. This plays with the old saw: If you can't take the heat, get out of the kitchen.
4 hrs
She does it for the love of it, because she lives for her product
"for the love of it" quiere decir que la única recompensa de la señora es su amor por su producto.
8 hrs
Because she gets a buzz from it, and because she loves/{believes in} her product
from Collins: estar frito/a = to be excited
"believes in" is a slightly freer translation, but quite idiomatic
"believes in" is a slightly freer translation, but quite idiomatic
12 hrs
Because she's exhausted/fed up and because her product makes life worth living
My experience of the use of "frito/a" (in Spain at least) was to mean "dog tired", "exhausted" or even "dead". Maybe I'm way off the mark here but could they be meaning something like this? I put in "fed up" because it's another definition I just found online in Wordreference (which I hadn't heard before).
Something went wrong...