Glossary entry

Spanish term or phrase:

resultar / resultar en...

Spanish answer:

resultar (sin preposición)

Added to glossary by Sandra Cifuentes Dowling
Sep 4, 2007 20:28
17 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

resultar / resultar en...

Spanish Art/Literary Linguistics Revista para padres de crianza
¿Cuál versión sería la correcta en este contexto y por qué?

Cuando el padre no estaba presente, la madre se comunicaba fluidamente, **resultando** una visita muy agradable tanto para ella como para el niño”

o....

Cuando el padre no estaba presente, la madre se comunicaba fluidamente, **resultando en** una visita muy agradable tanto para ella como para el niño”.

La primera versión es la mía y la segunda la de mi editor.

Muchas gracias.

Discussion

Adriana Penco Sep 4, 2007:
No te puedo ayudar con tu defensa, pues con este contexto, lo correcto sería poner que una cosa resulta DE otra ( por ej., ver Dicc. de Dudas.. de Manuel Aragó). Así, "la visita" es el sujeto y "resulta" de la actitud de la madre...
Sandra Cifuentes Dowling (asker) Sep 4, 2007:
Sin duda, arte5577. Siempre es bueno tener varias cartitas bajo la manga cuando no se llega a acuerdo, pero lo primero es defender la versión original, sobre todo si se está en lo correcto. Es eso lo que necesito confirmar y argumentar. Muchas gracias.
Adriana Penco Sep 4, 2007:
Si es sólo eso, está dicho: "resultar en" es incorrecto. Pero, de paso, una buena manera de zanjar discusiones con el editor suele ser proponerle alternativas, así la discusión por ese término se diluye y se puede hacer un nuevo acuerdo... Buena suerte.
Sandra Cifuentes Dowling (asker) Sep 4, 2007:
Colegas: les aclaro que necesito argumentos para responderle al editor sobre su corrección a mi texto (resultar v/s resultar en), no proponerle nuevas posibles traducciones. Muchas gracias.

Responses

+1
16 hrs
Selected

resultando (ver explicación)

(De antemano pido disculpas por dar una traducción igual a una que ya se ha dado, pero no podía escribir toda la explicación en el "agree". Creo que para cuestiones de gramática se podría habilitar otra entrada)

"resultar" es un verbo intransitivo, de los llamado pseudo-copulativos, que exige un complemento predicativo (casi un atributo), que puede ser un adjetivo o una cláusula, y por tanto sin preposición regida: Juan resultó ileso, La tarde resultó muy aburrida, su indecisión resultó un problema para todos.

"resultar en" , que no es la misma construcción ni la misma semántica y además es un anglicismo reconocido, tiene un sentido de finalidad o causa muy parecido al que encontramos para "terminar en" o "convertirse en". Lo que no funciona en este caso es el gerundio (tiempo contemporáneo al narrador), puesto que ese sentido final impide la buena concordancia. Para que tuviera sentido con la preposición debería reformularse en algo parecido a
"la fluida comunicación de la madre con su hijo resultó en una agradable entrevista para este" = terminó siendo una agradable entrevista...

Como se ve, el sentido cambia un poco y se debe tanto al aspecto verbal como al régimen preposicional. No tengo ejemplos (correctos) para la construcción "resultar en" con gerundio. Así pues, yo argumentaría al editor con la diferente semántica de las construcciones y si se pica un poco, siempre puedes sacar la estructura argumental y todas esas cosas y si RESULTA ser lingüista, no rechistará a tu versión.

¡Saludos!
Peer comment(s):

agree Nicolás López : Y enhorabuena por tu magnífica respuesta al porqué.
2 days 4 hrs
muchas gracias :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Contundente! Una argumentación de este tipo era lo que necesitaba y, por lo demás, el verdadero objetivo de mi pregunta. Muchísimas gracias, Almudena. Gracias a todos."
54 mins

resultar (resultando)

En mi opinión la primera versión es correcta; no la segunda: "resultando en" es una forma gramatical incorrecta, creo que no encaja en las llamadas locuciones preposicionales (o prepositivas).

Desconozco si se trata de la revisión de una traducción del inglés o de otra lengua; en cualquier caso podría tratarse de un calco sintáctico de aquél idioma (del "result in...").

En cualquier caso (y por más que pueda encontrarse abundantemente esa construcción sintáctica con búsquedas en internet), aquí en España es una construcción que se entiende como incorrecta y, además, malsonante.

No obstante, a ver qué opinan l@s colegas.

Suerte.


(Fuentes consultadas: DRAE; DPD; Manual de estilo de la lengua Española, de J. Martínez de Sousa; Gramática de la lengua Española, de E. Alarcos.)
Reference:

http://rae.es

Something went wrong...
+1
57 mins

resultar

resultar significa lograr un resultado, una consecuencia, llegar a ser.
Podríamos decir "... REDUNDANDO EN una visita muy agradable tanto para ella como para el niño”, o
"...resultando una visita muy agradable tanto para ella como para el niño”
o "... llegando a ser una visita muy agradable tanto para ella como para el niño”

Yo entiendo tu respuesta correcta. Probablemente tu editor se confunda con el verbo Redundar.

No he encontrado un respaldo académico todavía para mi respuesta, pero seguiré buscando. Mientras tanto, veremos qué opinan los demás colegas.

Peer comment(s):

agree Margarita M. Martínez : No encuentro nada contundente al respecto pero éste es uno de los casos que me recuerdan a mi papá cuando hablabla de la "economía del idioma" al referirse que si no era necesario era incorrecto. Suena mejor, sin duda y el significado no cambia, así que..
2 hrs
Muchas gracias, Margarita. // walter
Something went wrong...
1 hr

lo que generaba / generándose así / ...

"Resultar en" no es correcto en español, es una traducción literal de result in.
Te doy otras posibilidades y hay más.
Si igual quieres emplear resultar, me parece que habría que poner "resultando de ello" (de ese hecho), porque necesita ese témino para completar su significado. Igual suena mal y el gerundio no ayuda mucho. Por eso mi opción es "lo que generaba".
Suerte.
Something went wrong...
+1
52 mins

convirtiéndose en

"llegando a ser una visita...."
o simplemente "resultando..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-09-04 22:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Tal vez estás tratando de defender una forma incorrecta de decirlo, tanto de tu parte como de tu editor y tal vez habría que buscar otra forma más adecuada para decir esto mismo.
Peer comment(s):

agree Krimy
7 hrs
Something went wrong...
3 hrs

como resultado de lo cual, la visita....

Mi versión.
¡Suerte, Sandra!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-09-04 23:50:06 GMT)
--------------------------------------------------

EMHO, es preferible evitar los gerundios. Discúlpame, pero ni tu versión ni la de tu editor me parecen correctas :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search