Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
das Ausmaß und den Rahmen sprengen
French translation:
dépasser le cadre de ce manuel/guide
Added to glossary by
Philippe ROUSSEAU
Aug 31, 2007 13:05
17 yrs ago
German term
Ausmaß
Non-PRO
German to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,
Dans cette phrase "Sofern weitergehende Inhalte das Ausmaß und den Rahmen dieses Buchs sprengen würden, sind die Informationsquellen benannt".
Pour "Ausmaß", je reste perplexe... Domaine, étendue (dépasser l'étendue ??)
"Les sources des informations dépassant le cadre et le domaine de ce livre y sont également mentionnées.
Merci pour vos suggestions.
Emma
Dans cette phrase "Sofern weitergehende Inhalte das Ausmaß und den Rahmen dieses Buchs sprengen würden, sind die Informationsquellen benannt".
Pour "Ausmaß", je reste perplexe... Domaine, étendue (dépasser l'étendue ??)
"Les sources des informations dépassant le cadre et le domaine de ce livre y sont également mentionnées.
Merci pour vos suggestions.
Emma
Proposed translations
(French)
3 | Le cadre de ce livre | Philippe ROUSSEAU |
3 +1 | dépassent les limites (des sujets traités) | GiselaVigy |
Change log
Sep 26, 2007 07:47: Philippe ROUSSEAU changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/101588">samy_trad's</a> old entry - "das Ausmaß und den Rahmen sprengen"" to ""dépasser le cadre de ce manuel/guide""
Proposed translations
1 hr
Selected
Le cadre de ce livre
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Gisèle et Philippe"
+1
7 mins
dépassent les limites (des sujets traités)
....
Something went wrong...