Aug 22, 2007 15:16
16 yrs ago
English term

'paid for' or 'premium upgrades'

English to Italian Other Computers (general) graphics
most 'blogging' are free but some also have 'paid for' or 'premium upgrades'

Proposed translations

1 day 33 mins
Selected

funzionalità aggiuntive a pagamento o "premium"

La maggior parte dei siti di blogging sono gratuiti, ma alcuni propongono funzionalità (aggiuntive) a pagamento o "premium".

Mi sembra di capire che il tuo testo si riferisce a siti web e non a software. In questo caso, più che di un aggiornamento, si tratta di passare da una accesso base, gratuito ma con limitazioni a uno a pagamento con servizi più completi. Un po' come il sito che ci ospita :)

A prima occhiata credo che lascerei premium così com'è: dopo Mediaset Premium e Vista Premium il termine mi sembra diffuso e accettato. Come sempre, dipende dal pubblico a cui ti rivolgi (as es. lo eviteri per "Da casalinga di Voghera a blogger in 10 minuti")
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

aggiornamenti a pagamento o gratuiti

.
Something went wrong...
+5
37 mins
English term (edited): \'paid for\' or \'premium upgrades\'

aggiornamenti a pagamento o con tariffa supplementare

Io lascerei comunque "upgrade", perché qui sembra intendersi un "miglioramento" più che un "aggiornamento"...

Solitamente "premium" significa che bisogna pagare un extra.

HTH,

Mauro
Peer comment(s):

agree Irena Pizzi
1 hr
agree Graziano Scaldaferri (X)
2 hrs
agree Veronica Colasanto
5 hrs
agree Riccardo Schiaffino : ma *non* lasciare "upgrade", per favore
7 hrs
agree Pnina
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search