Aug 21, 2007 12:41
17 yrs ago
50 viewers *
English term

civil registry office

English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Hello All,

Does the sentence below make any sense to you? Many thanks

- This civil registry extract corresponds to the correct contents of the named individual(s).

Discussion

Mehmet Hascan (asker) Aug 21, 2007:
Thanks very much for your comments/ suggestions. I really appreciate them.
Would the sentence below sound better in this context?
- Vital records of individual(s) concerned correspond exactly to the registration(log) book.
Mehmet Hascan (asker) Aug 21, 2007:
This is an extract from a "certified copy of family regsitration".

Responses

+2
4 mins
Selected

something missing

presumably the details in the extract correspond to some other details - perhaps their application forms for a process/procedure (the"contents of these forms)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-08-21 12:47:24 GMT)
--------------------------------------------------

You can say the contents of a file, form, letter etc, but not of an individual.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-08-21 12:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

Also the word "correct" seems redundant - either something corresponds or does not correspond.
Peer comment(s):

agree Cagdas Karatas
11 mins
agree ANILUAPPAU
2984 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all very much for your help. Regards"
+3
7 mins

extract from the civil register

I would suggest that the woridng would be better "This extract from the civil register corresponds...." and would agree that details is probably better. The details could be from a civil register of births, marriages, divorces or deaths.
Peer comment(s):

agree Cagdas Karatas
8 mins
Thanks :)
agree MikeGarcia
20 mins
Thanks :)
agree Alfa Trans (X)
3 hrs
Thanks :)
Something went wrong...
+1
3 mins

See below...

I'm guessing this is something to do with a marriage/divorce paper. The source is "civil" as opposed to "religious". Records are kept in church registries, but this event/entry is held in a magistrate's court probably.

I suspect also that the word "contents" would be better replaced with "details"; but would need more context to be sure.


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-08-21 12:51:05 GMT)
--------------------------------------------------

It's really saying that this is a correct copy of what is held in the official (civil) register, for such matters (perhaps an immigrant record?). Then my suggestion about "details" still stands.
Peer comment(s):

agree Cagdas Karatas
12 mins
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search