Aug 20, 2007 02:36
17 yrs ago
Russian term

на порядок меньше

Russian to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Такая система сообщения зарекомендовала себя как экономически целесообразная и удобная для пассажира – время в пути стало гарантированным по сравнению с автотранспортом, а стоимость проезда – на порядок меньше.

Are they really saying that it costs about one-tenth (in the sense of порядок as exponent), or is this just figurative and I should put something like "considerably less"? Thanks!
Change log

Jan 21, 2008 06:38: Mark Berelekhis changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Proposed translations

+10
29 mins
Selected

will cost considerably less / be a good deal cheaper

It's definitely used in a figurative sense here. So here are a few more variations.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-08-20 03:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

That is, *costs considerably less* and *is a good deal cheaper* with regard to proper tense.
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : That's namely implied & meant as far as I can judge having read the source (not so strictly from arithmetical point of view). This is just figurative in the case, definitely.
3 hrs
Thank you, Sergey.
agree Jack Doughty
3 hrs
Thank you, Jack.
agree Natalya Danilova : Согласна с Сергеем, здесь это просто синоним "значительно".
3 hrs
Thank you, Natalya.
agree Simon Hollingsworth
8 hrs
Thank you, Simon.
agree Balttext
9 hrs
Thank you, Balttext.
agree Tevah_Trans : Except I would say "a good deal less expensive" vs. "cheaper" in an effort to imply that only monetary cost decreased without a detriment to quality.
10 hrs
Thank you, Tevah. Certainly an option.
agree Alexander Demyanov
15 hrs
Thank you, Alexander.
agree PoveyTrans (X) : Yep
1 day 13 hrs
Thank you, Simon.
agree Dorene Cornwell
3 days 15 hrs
Thank you, Dorene.
agree Kirill Semenov
8 days
Thank you, Kirill.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Mark and everyone!"
2 mins

considerably lower

.
Something went wrong...
7 mins

(see below)

"На порядок меньше" is SUPPOSED to mean "an order of magnitude lower", but given that a sloppy attitude to the language has regretfully become a hallmark of today's journalism in Russia, I'd probably be inclined to translate it as "substantially lower". On the other hand, public transit can indeed easily achieve costs 10 times below private cars...
Something went wrong...
6 mins

an order of magnitude less

Just to give you the option of a more literal translation (considering the idiom)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-08-20 02:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

Here, "an order of magnitude" is not to be taken literally any more the advertising hype for any advance in technology REALLY quantifies anything.
Something went wrong...
+4
3 mins

(the time blah-blah) has decreased significantly

#

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-08-20 02:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

It is a figure of speech, yes.
I've heard people use it to mean double/half, as in "у него зарплата на порядок выше". Mathematically that would only make sense if we used binary numbers :D

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-08-20 02:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

You may use "dramatically" for extra drama :)
Peer comment(s):

agree Sergey Levchin : agree with significantly
2 hrs
Thank you
agree Andrey Rykov
2 hrs
agree daruuntje (X)
12 hrs
agree Nik-On/Off : privet iz Stokgolma
18 hrs
Something went wrong...
11 mins

of the next lower order

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search