Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
labor condition
French translation:
conditions de travail
Added to glossary by
Merline
Aug 13, 2007 12:12
17 yrs ago
English term
labor condition
English to French
Bus/Financial
Cinema, Film, TV, Drama
assurance production cinématographique
Clause dans le contrat de distribution d'un film :
Should the production or Delivery of the Picture be hampered, interrupted or interfered with by reason of the unavailability for any reason of the star(s) and/or director, the death or incapacity of any actor or the director or their inability to qualify for cast insurance, fire, flood, casualty, lockout, strike, * labor condition *, unavoidable accident, national calamity, mechanical or other breakdown of electrical or sound equipment, failure or delay on the part of any laboratory or supplier, delay in or lack of transportation, etc... [phrase coupée, très longue]
Quel est le sens exact de labour condition associé à un risque à couvrir ? S'agit-il d'un conflit de travail (labour dispute habituellement) ou d'autre chose ?
Should the production or Delivery of the Picture be hampered, interrupted or interfered with by reason of the unavailability for any reason of the star(s) and/or director, the death or incapacity of any actor or the director or their inability to qualify for cast insurance, fire, flood, casualty, lockout, strike, * labor condition *, unavoidable accident, national calamity, mechanical or other breakdown of electrical or sound equipment, failure or delay on the part of any laboratory or supplier, delay in or lack of transportation, etc... [phrase coupée, très longue]
Quel est le sens exact de labour condition associé à un risque à couvrir ? S'agit-il d'un conflit de travail (labour dispute habituellement) ou d'autre chose ?
Proposed translations
(French)
3 +5 | conditions de travail | Merline |
4 +1 | condition de travail | Ghyslaine LE NAGARD |
3 | non-obtention d'un visa de travail | FX Fraipont (X) |
3 | mouvement social | Celine H |
Change log
Aug 18, 2007 21:14: Merline Created KOG entry
Proposed translations
+5
18 mins
Selected
conditions de travail
Je pense ici qu’il faut tout simplement traduire par « conditions de travail » car le sens de la phrase sous-entend que ces conditions de travail puissent être devenues anormales (par exemple : désastre naturel, matériel de scène non livré, employés pas payés…). Relisons la phrase en ce sens :
Should the production or Delivery of the Picture be hampered, interrupted or interfered with by reason of..., ..., labor conditions, ...
Bien sûr, c’est ma façon de l’interpréter. Attendons les réactions de nos collègues…
Should the production or Delivery of the Picture be hampered, interrupted or interfered with by reason of..., ..., labor conditions, ...
Bien sûr, c’est ma façon de l’interpréter. Attendons les réactions de nos collègues…
Peer comment(s):
agree |
CMJ_Trans (X)
: moi, je pencherais dans ce sens - car cela pourrait être la pluie qui empêcherait de tourner une scène prévue en plein soleil....
5 mins
|
Merci CMJ_Trans. Vous donnez un très bon exemple (même pas besoin d'un désastre naturel :)
|
|
agree |
Cristina Serra
49 mins
|
agree |
Annie Doran
4 hrs
|
agree |
Marie-Josée Labonté (X)
: Exact!
6 hrs
|
Merci Marie-Josée. Des conditions de travail qui deviennent anormales, dû à quelque événement que ce soit, peuvent devenir un cas de force majeure
|
|
agree |
Tamer SHEBL
: Oui au pluriel (conditions)
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous, je me range à cette proposition faute de mieux saisir un sens particulier que le rédacteur a p-e voulu donné."
+1
10 mins
condition de travail
au singulier car voulant dire ; toute condition de travail
19 mins
non-obtention d'un visa de travail
Toutes mes recherches pointent vers 'labor condition application", le document que l'employeur doit remplir pour qu'un visa de travail soit attribué.
Est-ce que l'extrait ne veut pas dire que l'assurance n'intervient pas en cas de non-obtention d'un visa?
"Labor Condition Application: Before a company can petition Customs and Immigration Services for an H1B visa for a potential employee, it must file a Labor Condition Application with the U.S. Department of Labor. A certification of the application means the company has attested to the Department of Labor that it will pay the foreign workers a prevailing wage, among other assurances."
http://pressherald.mainetoday.com/news/immigration/
Est-ce que l'extrait ne veut pas dire que l'assurance n'intervient pas en cas de non-obtention d'un visa?
"Labor Condition Application: Before a company can petition Customs and Immigration Services for an H1B visa for a potential employee, it must file a Labor Condition Application with the U.S. Department of Labor. A certification of the application means the company has attested to the Department of Labor that it will pay the foreign workers a prevailing wage, among other assurances."
http://pressherald.mainetoday.com/news/immigration/
38 mins
mouvement social
une suggestion, parce que condition de travail ne ma paraît pas adapté selon le contexte. Dans wikipedia, j'ai tapé labour condition, redirigé vers labour movement. La version française disait "mouvement ouvrier", mais il ne s'agit pas d'ouvriers ici.
Discussion
J'allais ajouté que sauf si spécifiquement stipulé dans votre document il peuvent devenir des cas de force majeure, mais ne l'ayant pas vu je ne pouvais les considérer comme tels.
@ FX : J'ai aussi était renvoyée à LCA (labour condition application), d'où qq doutes sur la trad "conditions de travail" qui semblait la + évidente à première vue.