Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
unlike
Spanish translation:
a diferencia de
English term
unlike
el término "unlike" y la expresión final de este texto "to keep pace with this change", ésta última no sé bien como traducirla, en cuanto al orden.
5 +13 | a diferencia de | Adriana Penco |
Jul 31, 2007 21:55: Adriana Penco changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/74613">Zaida Machuca Inostroza's</a> old entry - "unlike / "" to ""a diferencia de""
Jul 31, 2007 22:04: Julio Amago changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Aug 1, 2007 10:49: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "unlike / " to "unlike "
Aug 1, 2007 10:49: Monika Jakacka Márquez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/687286">Adriana Penco's</a> old entry - "unlike / "" to ""a diferencia de""
Non-PRO (3): Elizabeth Ardans, sugrass, Julio Amago
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
a diferencia de
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-07-31 18:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
to keep pace...: para mantener el ritmo de este cambio.
y una idea para "to keep pace with this change"? |
agree |
Rocio Barrientos
1 min
|
Gracias
|
|
agree |
Yaotl Altan
: Oh sí
2 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Tradjur
2 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Elizabeth Ardans
3 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Xenia Wong
: Asi es...
5 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Enrique Espinosa
5 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Margarita Gonzalez
9 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Lydia De Jorge
11 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Ximena P. Aguilar
16 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Bernadette Mora
28 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
1 hr
|
Gracias
|
|
agree |
elsaque
2 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
Julio Amago
3 hrs
|
Gracias
|
Discussion