Glossary entry

English term or phrase:

leveraged buyout space

Portuguese translation:

Compra com financiamento

Added to glossary by Andrea Moreno
Jul 24, 2007 05:16
17 yrs ago
1 viewer *
English term

leveraged buyout space

English to Portuguese Other Finance (general) financial newsletter
A frase completa é:"Global credit spreads widened during the month, as lenders required more collateral for new financing deals and investors required greater returns for riskier deals, in the first move against the loose lending standards in the leveraged buyout space". Obrigada.
Change log

Jul 26, 2007 08:30: Andrea Moreno changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/38567">Ana Paula Miraldo's</a> old entry - "leveraged buyout space"" to ""Compra com financiamento""

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

Compra com financiamento

Peer comment(s):

agree Humberto Ribas : Congratulations while I was pondering/musing, you came up with the perfect translation. I hope you can understand Portuguese and read my note.
13 mins
Thank you!!
agree rhandler
5 hrs
agree Roberto Cavalcanti : ambiente para
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a ambos pela ajuda. Um abraço."
2 hrs

resgate/compra alavancada

Só a definição. Sei o que significa, mas não sei dizer em português. É pegar dinheiro emprestado para comprar/tomar o comando acionário de uma companhia, ou seja, como se estivesse usando uma alavanca (leverage = força mecânica, ou vantagem obtida mediante o emprego de uma alavanca, o dinheiro emprestado)
Global credit spreads widened during the month, as lenders required more collateral for new financing deals and investors required greater returns for riskier deals, in the first move against the loose lending standards in the leveraged buyout space
As taxas de risco de crédito globais se alargaram durante o mês, na medida em que os emprestadores/financistas requeriam mais garantias para novas transações de financiamento e investidores pediam maiores compensações para transações mais arriscadas, num primeiro movimento contra os padrões frouxos/relachados/negligentes de empréstimos no âmbito/universo de compras alavancadas (leveraged buyout)

BUYOUT – to purchase at least a controlling interest of a company's stock in order to assume control of that company's assets and operations. Often such a move involves purchasing an entire small company. A LEVERAGED BUYOUT occurs when the funds used to make the purchase are with borrowed money.

Spread = Taxa de risco cobrada pelo emprestador, adicionalmente aos juros, que varia de acordo com o tomador.
2. Diferença entre o custo de captação de dinheiro por um banco e a taxa de juros por ele cobrada dos tomadores de empréstimos.
3. Em mercados de moeda estrangeira, diferença entre as taxas de câmbio de venda e de compra.
4. Em bolsas de valores, a diferença entre o preço pedido e o preço ofertado. (Aurélio)

Usa-se o termo 'spread' no mercado financeiro brasileiro

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-24 08:14:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ha, ha, ha. Levei tanto tempo para escrever este 'romance' que a Amdrea me passou na frente. Quer dizer, ela deu a resposta na bucha. Corretíssima a tradução dela. Eu fiquei aqui elocubrando.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search