Glossary entry

Romanian term or phrase:

Pentru a-i servi la locul de munca.

Italian translation:

alla richiesta del datore di lavoro

Added to glossary by marialuisa1
Jul 20, 2007 20:27
17 yrs ago
7 viewers *
Romanian term

Pentru a-i servi la locul de munca.

Romanian to Italian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
La frase completa è: S-a eliberat prezenta pentru a-i servi sotului la locul de munca.

Proposed translations

+2
1 day 12 hrs
Selected

alla richiesta del datore di lavoro

Nu cred că e o expresie standard în italiană, dar e corectă. În România e mult mai frecventă cerinţa asta de a specifica utilitatea unei adeverinţe.
Peer comment(s):

agree Monica Tuduce : da. Sau ”a richiesta...”
1 day 6 hrs
Merci, e mai bine fără articol.
agree Ramona Dragan
2 days 8 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie per la traduzione."
2 days 10 hrs

vezi explicatie

As traduce: "per gli usi consentiti (dalla legge)";
Fraza: "Il presente e' stato rilasciato al marito per gli usi consentiti (dalla legge)".

Este intr-adevar o schimbare a frazei din romana, insa sunt de acord cu Dan asupra faptului ca nu am intalnit si nu am gasit o forma consacrata pentru expresia de mai sus. In majoritatea documentelor traduse din italiana in romana, mai ales daca este vorba de certificate, nu se specifica pentru ce anume sau cine anume s-a eliberat, ci pur si simplu "per gli usi consentiti".

Sa traduci, in schimb, ca atare expresie, mi s-ar parea totusi fortata.

Gasesti un link cu formulari de incheiere (modele), dar cum am spus aceasta nu se regaseste printre ele.

http://www.opendotcom.it/telemaco-cndc/registro-imprese/cert...
Peer comment(s):

neutral Dan Marasescu : Cred, totuşi, că absenţa unei expresii consacrate în italiană nu justifică schimbarea sensului.
2 hrs
neutral Monica Tuduce : Per gli usi consentiti nu se referă strict la utilizări prevăzute prin lege, ci şi printr-un contract, unde poţi avea o clauză ”usi consentiti”, iar alta ”usi non consentiti”. Şi da, este necesară păstrarea sensului expresiei pe care o traducem.
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search