Glossary entry (derived from question below)
May 18, 2002 22:23
22 yrs ago
2 viewers *
English term
Easy grip
Non-PRO
English to Spanish
Tech/Engineering
Igual que antes tampoco puedo ofrecer demasiado contexto. Se trata del enfoque de una cámara digital.
Gracias
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | asidero fácil | swisstell |
5 | sujecion facil/facil de sujetar | Marco Paz |
4 | Apretón fácil | Maria Luisa Duarte |
4 | maniobrable | Leonardo Parachú |
2 +1 | autofoco | Leonardo Parachú |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
asidero fácil
si se trata como cojer la cámara. No tiene nada que ver con el autofocus que es cosa separada
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
6 mins
autofoco
suelo ver esa expresión en las cámaras de video, aunque no sé exactamente si se aplica en este caso.
Opiniones por favor...
Opiniones por favor...
Peer comment(s):
agree |
LoreAC (X)
2 mins
|
ty Lore, you keep agrreing with me
|
14 mins
Apretón fácil
+
14 mins
maniobrable
This word conveys in Spanish the sense of being easy to handle.
HTH
HTH
20 hrs
sujecion facil/facil de sujetar
Hola Yllart:
Asidero podria ser una traduccion correcta pero no en este caso. Si se trata de tomar la camara o sujetarla, hablariamos de "sujecion facil".
Saludos
Asidero podria ser una traduccion correcta pero no en este caso. Si se trata de tomar la camara o sujetarla, hablariamos de "sujecion facil".
Saludos
Something went wrong...