Jul 9, 2007 15:27
17 yrs ago
English term
Dude Hector
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
ironic adventure book for children
i cattivi entrano in scena per la prima volta. uno di loro (di nome Jack) estrae una tanica di cherosene per dar fuoco a una casa:
In this instance he had a can of kerosene with the name "Dude Hector" etched into the side.
Dude Hector? Perché? È un riferimento che non colgo? In italiano lo lascereste così o lo cambiereste?
Grazie mille!
f
In this instance he had a can of kerosene with the name "Dude Hector" etched into the side.
Dude Hector? Perché? È un riferimento che non colgo? In italiano lo lascereste così o lo cambiereste?
Grazie mille!
f
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | vedi sotto | Giuseppina Vecchia |
3 +1 | "dude hector" | Kristin Leitner |
3 | dandy e bullo | Luciano Drusetta |
3 | il prode Ettore | Annamaria Arlotta |
Proposed translations
+3
49 mins
Selected
vedi sotto
Si tratta evidentemente di un tentativo di irionia da parte dei cattivi di turno. Infatti, Dude è un termine colloquiale per dire tizio, un tale, ecc.
Viene anche usato per indicare una persona che fa vacanze in un ranch, ma non credo sia qui il caso. Oppure un tipo eccessivamente preoccupato del proprio vestire.
Hector è un termine slang a indicare qualcuno di piuttosto "smelly", stando a urbandictionary.com
Però se cerchi su dictionary.com, vedrai che ha anche una serie di altri significati, tra cui bullo, prepotente, sbruffone e via di questo passo.
Per quanto riguarda la resa: che ne diresti di qualcosa del tipo: Ettore Puzzone? O giù di lì :)) Opp: Ettore La Puzza
Tanto per darti qualche idea.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-09 17:37:27 GMT)
--------------------------------------------------
Se il contesto permette, potresti anche sostituire Ettore con Tano (che ricorda la tanica).
Tano La Vampa?
Ettore La Vampa?
Viene anche usato per indicare una persona che fa vacanze in un ranch, ma non credo sia qui il caso. Oppure un tipo eccessivamente preoccupato del proprio vestire.
Hector è un termine slang a indicare qualcuno di piuttosto "smelly", stando a urbandictionary.com
Però se cerchi su dictionary.com, vedrai che ha anche una serie di altri significati, tra cui bullo, prepotente, sbruffone e via di questo passo.
Per quanto riguarda la resa: che ne diresti di qualcosa del tipo: Ettore Puzzone? O giù di lì :)) Opp: Ettore La Puzza
Tanto per darti qualche idea.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-09 17:37:27 GMT)
--------------------------------------------------
Se il contesto permette, potresti anche sostituire Ettore con Tano (che ricorda la tanica).
Tano La Vampa?
Ettore La Vampa?
Peer comment(s):
agree |
texjax DDS PhD
: propendo per il riferimento ironico alla minaccia esplosiva (non proprio della puzza, anche se in effetti anche quelle "bombe" sono piuttosto potenti!...)
37 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Umberto Cassano
: Tano La Vampa e Ettore La Vampa sono entrambe validissime come soluzioni ! Brava !
12 hrs
|
Grazie, troppo gentile ;))
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: concordo con Umberto, Tano e Ettore sono mitici!
15 hrs
|
Grazie anche a te ;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "preferendo lasciare i nomi in inglese, mi baso sulla vostra chiarissima spiegazione, ma traduco "Hector Boom" :)"
+1
3 mins
"dude hector"
Io lo lascerei così, tra virgolette. Secondo me è un nome proprio.
1 hr
dandy e bullo
L'espressione "dude Hector" ricorre frequentemente su Internet e si direbbe che sia un'espressione idiomatica con un preciso significato. Probabilmente combina i connotati di "dude" con quelli di "hector". Il dizionario monolingue "Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English" di A.S. Hornby, ed. 1982 (vero, non recentissima!) definisce DUDE "dandy" e HECTOR "bully, bluster". A questo punto potresti tradurlo "dandy e bullo" oppure con un'espressione equivalente italiana in cui magari compaia un nome proprio (sai quelle cose tipo "Pietro Tornaindietro" giusto per rendere l'idea) e/o lasciarlo così com'è e fare una nota a piè di pagina. Ricerca anche tu su Google per farti un'idea dei contesti in cui compare questa espressione.
Luciano
Luciano
Example sentence:
I said, this dude Hector is my ace.
The couple has already registered with that shady dude Hector who hangs out in the alley by your apartment and the The Priory rehab center in England.
15 hrs
il prode Ettore
Incisa sulla tanica di cherosene era la scritta "Il prode Ettore". Un'idea che i è venuta per cercare di mantenere il tono ironico e leggermente dispregiativo dei due termini e, vagamente, il riferimento al bullismo degli Hectors. La parola dude mi fa venire in mente "cool dude" riferito a un tipo che si atteggia a ganzo. Ciao ciao
Discussion