Jul 9, 2007 15:27
17 yrs ago
English term

Dude Hector

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature ironic adventure book for children
i cattivi entrano in scena per la prima volta. uno di loro (di nome Jack) estrae una tanica di cherosene per dar fuoco a una casa:

In this instance he had a can of kerosene with the name "Dude Hector" etched into the side.

Dude Hector? Perché? È un riferimento che non colgo? In italiano lo lascereste così o lo cambiereste?
Grazie mille!
f

Discussion

AdamiAkaPataflo Jul 10, 2007:
certo che Rocco Tanica sembra fatto apposta... grande Raffa!
_floriana_ (asker) Jul 9, 2007:
ahahah :)
Raffaella Panigada Jul 9, 2007:
Non credo sia fattibile per il chiaro riferimento ad una persona realmente esistente, ma sono l'unica a cui è venuto in mente "Rocco Tanica"?
Fiamma Lolli Jul 9, 2007:
Scusa la domanda che forse è la più scema del west, ma non è che tra un po' entra in scena pure Hector e si chiarisce l'arcano? Hai già letto avanti... sai già che non è così... ok, te l'avevo detto che era una domanda scema... :)

Proposed translations

+3
49 mins
Selected

vedi sotto

Si tratta evidentemente di un tentativo di irionia da parte dei cattivi di turno. Infatti, Dude è un termine colloquiale per dire tizio, un tale, ecc.
Viene anche usato per indicare una persona che fa vacanze in un ranch, ma non credo sia qui il caso. Oppure un tipo eccessivamente preoccupato del proprio vestire.

Hector è un termine slang a indicare qualcuno di piuttosto "smelly", stando a urbandictionary.com
Però se cerchi su dictionary.com, vedrai che ha anche una serie di altri significati, tra cui bullo, prepotente, sbruffone e via di questo passo.
Per quanto riguarda la resa: che ne diresti di qualcosa del tipo: Ettore Puzzone? O giù di lì :)) Opp: Ettore La Puzza
Tanto per darti qualche idea.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-09 17:37:27 GMT)
--------------------------------------------------

Se il contesto permette, potresti anche sostituire Ettore con Tano (che ricorda la tanica).
Tano La Vampa?
Ettore La Vampa?
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : propendo per il riferimento ironico alla minaccia esplosiva (non proprio della puzza, anche se in effetti anche quelle "bombe" sono piuttosto potenti!...)
37 mins
Grazie!
agree Umberto Cassano : Tano La Vampa e Ettore La Vampa sono entrambe validissime come soluzioni ! Brava !
12 hrs
Grazie, troppo gentile ;))
agree AdamiAkaPataflo : concordo con Umberto, Tano e Ettore sono mitici!
15 hrs
Grazie anche a te ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "preferendo lasciare i nomi in inglese, mi baso sulla vostra chiarissima spiegazione, ma traduco "Hector Boom" :)"
+1
3 mins

"dude hector"

Io lo lascerei così, tra virgolette. Secondo me è un nome proprio.
Peer comment(s):

agree Manuela Ferrari : concordo :-)
24 mins
Something went wrong...
1 hr

dandy e bullo

L'espressione "dude Hector" ricorre frequentemente su Internet e si direbbe che sia un'espressione idiomatica con un preciso significato. Probabilmente combina i connotati di "dude" con quelli di "hector". Il dizionario monolingue "Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English" di A.S. Hornby, ed. 1982 (vero, non recentissima!) definisce DUDE "dandy" e HECTOR "bully, bluster". A questo punto potresti tradurlo "dandy e bullo" oppure con un'espressione equivalente italiana in cui magari compaia un nome proprio (sai quelle cose tipo "Pietro Tornaindietro" giusto per rendere l'idea) e/o lasciarlo così com'è e fare una nota a piè di pagina. Ricerca anche tu su Google per farti un'idea dei contesti in cui compare questa espressione.
Luciano
Example sentence:

I said, this dude Hector is my ace.

The couple has already registered with that shady dude Hector who hangs out in the alley by your apartment and the The Priory rehab center in England.

Something went wrong...
15 hrs

il prode Ettore

Incisa sulla tanica di cherosene era la scritta "Il prode Ettore". Un'idea che i è venuta per cercare di mantenere il tono ironico e leggermente dispregiativo dei due termini e, vagamente, il riferimento al bullismo degli Hectors. La parola dude mi fa venire in mente "cool dude" riferito a un tipo che si atteggia a ganzo. Ciao ciao
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search