Jul 10, 2007 09:40
17 yrs ago
German term

Versorgung von der streßfreien Okklusion des Zahnersatzes

German to Russian Other Medical: Dentistry
Исправление прикуса:
Gerade bei umfangreichen implantat-prothetischen Rehabilitationen ist der Langzeiterfolg einer ***Versorgung von der streßfreien Okklusion des Zahnersatzes*** abhängig

зависит от...?
Versorgung von der streßfreien Okklusion des Zahnersatzes?
Спасибо!
Change log

Jul 10, 2007 09:40: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

обеспечение окклюзии зубного протеза, свободной от напряжений

вот такой вариант

--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2007-07-10 09:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

в контексте: "...зависит от обеспечения окклюзии зубного протеза, свободной от напряжений"

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2007-07-10 09:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

или как свободный вариант "...зависит от обеспечения окклюзии зубного протеза без напряжений"

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2007-07-10 10:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

так как в оригинале стоит именно "Okklusion" считаю, что в переводе тоже должна быть "окклюзия", а не "прикус"
Peer comment(s):

agree Auto : "der Langzeiterfolg einer Versorgung" ("длительный эффект лечения", он зависит от ... Понимаете?
1 hr
Спасибо, но что Вы этим хотели сказать?//Теперь понятно. "По условиям задачи" необходимо было, правда, перевести только "Versorgung von der streßfreien Okklusion des Zahnersatzes"...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search