Jul 7, 2007 14:50
17 yrs ago
1 viewer *
Chinese term
本科
Chinese to English
Bus/Financial
Education / Pedagogy
招聘職位僅面向應屆本科畢業生
Proposed translations
(English)
5 +4 | For new college grads only | jyuan_us |
5 +5 | Undergraduate | Zachary Gao |
4 +5 | graduate with Bachelor degree | Julia Zou |
3 +1 | of the (mentioned) major | Wenjer Leuschel (X) |
4 | graduates from four-year colleges | Lu Wang |
Proposed translations
+4
7 hrs
Selected
For new college grads only
college graduates意思一般就是四年制本科畢業生﹐ NEW就是應屆﹐ 本屆﹐ 本年的。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-07 22:08:10 GMT)
--------------------------------------------------
college泛泛指大學﹐包括college and universitites, 但不包括兩年制的社區學院﹐也不包括研究生院。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-07 22:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
本科﹐在大陸指四年制課程﹐ 與MAJOR無關。
--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2007-07-10 09:54:50 GMT)
--------------------------------------------------
New (four-year) college graduates
New graduates of four-year colleges.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-07 22:08:10 GMT)
--------------------------------------------------
college泛泛指大學﹐包括college and universitites, 但不包括兩年制的社區學院﹐也不包括研究生院。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-07 22:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
本科﹐在大陸指四年制課程﹐ 與MAJOR無關。
--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2007-07-10 09:54:50 GMT)
--------------------------------------------------
New (four-year) college graduates
New graduates of four-year colleges.
Peer comment(s):
agree |
Zhoudan
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Huijun Suo
: 其实在中国 college graduate 是包含专科毕业生的(大多是三年制),尽管他们的比例在减少。所以如果这家公司很看重文凭,这样的求职者仍然是要被拒绝的。不过这个表达已经很地道。
4 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Zachary Gao
: This sounds correct. Maybe Fresh College Graduate's better. That's what a HR officer used to tell me.
4 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
pkchan
: 應屆本科畢業生=Current College Graduates
2 days 20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "根据上下文我最后采用了这个。谢谢大家帮助。"
+5
4 mins
graduate with Bachelor degree
graduate with Bachelor degree
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-07-07 15:00:52 GMT)
--------------------------------------------------
or: graduate with bachelor's degree
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-07-07 15:00:52 GMT)
--------------------------------------------------
or: graduate with bachelor's degree
Peer comment(s):
agree |
Huijun Suo
: Or: bachelor graduates
31 mins
|
Thank you, Huijun! I think "bachelor graduates" is better.
|
|
agree |
Shirley Lao
41 mins
|
Thank you, Shirley!
|
|
agree |
Wilman
2 hrs
|
Thank you, Wilman!
|
|
agree |
Denyce Seow
2 hrs
|
Thank you, Denyce!
|
|
agree |
yuetrans
1 day 11 hrs
|
Thank you, yuetrans!
|
|
agree |
Malcolm Mayfield
: "Bachelor's degrees"
1 day 15 hrs
|
Thank you, Mao Kong!
|
|
disagree |
jyuan_us
: 原文里并没有说明,甚至没有隐含申请人一定要有学位这一要求。或许持有毕业证而没有获得学位的毕业生仍然在招聘方的考虑范围。因此译成graduates已经很充分。
2 days 19 hrs
|
我查了一下,的确“本科毕业生“并不一定会获得学位。只不过大多数情况下,大家谈及”本科毕业生“时一般都觉得应该是指那些拿到学士学位的人。毕竟,没拿到学位的”本科毕业生“只是少数。 谢谢你指出我的错误,
|
+5
3 hrs
Undergraduate
Undergraduate usually but not necessarily get bachelor's degree.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-07 18:41:43 GMT)
--------------------------------------------------
Fresh for 應屆.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-07 18:41:43 GMT)
--------------------------------------------------
Fresh for 應屆.
Peer comment(s):
agree |
Huijun Suo
: 单说“本科”,完全正确。
41 mins
|
agree |
Julian Luo
: This is what the dictionary told us.
7 hrs
|
agree |
Angeline PhD
1 day 7 hrs
|
agree |
Carol Chen
2 days 13 hrs
|
agree |
jyuan_us
: 但这是英式英语的说法。美语把本科(四年制大学)毕业生称为 college graduate, 把研究院的学生称为graduate students., 把本科生(即大学生)称为College students.
2 days 15 hrs
|
+1
20 mins
of the (mentioned) major
... graduates of the (mentioned) major.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2007-07-09 07:27:06 GMT)
--------------------------------------------------
所谓“本科”指的是“征才的那个专业”,“本科毕业生”指的是从那个专业毕业的人;没有毕业就是没有毕业,不管他没有毕业的原因是否与他的专业有关;不是“本科毕业生”可以是“别科毕业生”,也同样称为 graduate(s) with Bachelor degree,只可惜不是“本科”,所以征才的单位不予考虑。
简单说,“本科”指的是应征者的 major。
如果说,在中国“本科”不指“专业”,那么台湾和中国的汉语语感差距还真是已经到达非同小可的地步了!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2007-07-09 07:27:06 GMT)
--------------------------------------------------
所谓“本科”指的是“征才的那个专业”,“本科毕业生”指的是从那个专业毕业的人;没有毕业就是没有毕业,不管他没有毕业的原因是否与他的专业有关;不是“本科毕业生”可以是“别科毕业生”,也同样称为 graduate(s) with Bachelor degree,只可惜不是“本科”,所以征才的单位不予考虑。
简单说,“本科”指的是应征者的 major。
如果说,在中国“本科”不指“专业”,那么台湾和中国的汉语语感差距还真是已经到达非同小可的地步了!
3 days 15 hrs
graduates from four-year colleges
excluding those from two- or three-year colleges; not necessarily with bachelor's degrees; but must be 'fresh', excluding those who graduated in the previous years.
Discussion