Jul 1, 2007 22:01
17 yrs ago
6 viewers *
Polish term

"XXX". versus "XXX."

Polish Science Linguistics zasady interpunkcji
Pytam znawców interpunkcji, bo już zaczęłam wątpić w swój zdrowy rozsądek. Mianowicie - kiedy w języku polskim zdanie kończy się cudzysłowem, kropka - moim zdaniem - powinna być postawiona po zamknięciu cudzysłowu "XXX". No chyba, że za dawno szkoły kończyłam. Tymczasem w otrzymywanych anglojęzycznych tekstach dostaję (ostatnio, jak mi się wydaje) zdania, w których w takim wypadku kropka stawiana jest PRZED zamknięciem cudzysłowu "XXX." Czy jest różnica interpunkcyjna między polskim a angielskim, czy mnie się polskie zasady interpunkcji pokręciły??
Change log

Jul 1, 2007 22:43: Polangmar changed "Language pair" from "Polish to English" to "Polish"

Jul 28, 2007 23:52: Polangmar changed "Field" from "Other" to "Science"

Discussion

Polangmar Jul 15, 2009:
Zamieszania cd. Jeśli cytat stanowi samodzielne zdanie zakończone w oryginale pytajnikiem, wykrzyknikiem, wielokropkiem lub kombinacją tych znaków, to po cudzysłowie kropki się nie stawia, np.:
„Kochać się wzajemnie znaczy wzajemnie być pewnym siebie! Gdzież byłoby miejsce na podejrzenia zdrady i zazdrości?!”
Kropkę – umieszczoną po cudzysłowie zamykającym – stawia się wówczas, gdy cytowane zdanie kończy się kropką w wersji oryginalnej tekstu, np.:
Dla Steina romantyzm jest warunkiem istnienia. „Człowiek, który się rodzi, wpada w marzenie, jak się wpada do morza”. Marlow, myśląc o Steinie, dochodzi do wniosku, że kto jak kto, ale on umiał iść pewnym krokiem za swym marzeniem.
— Adam Wolański
http://tinyurl.com/kkeqwp
Polangmar Jul 15, 2009:
Coś pod rozwagę Cytaty dosłowne z jakiegoś tekstu ujmuje się z obu stron w cudzysłów, np. „Elżbieta była zła.”. Jak widać, jeśli cytujemy całe zdanie, zakończyć je należy kropką jeszcze w obrębie cudzysłowu, ale i po cudzysłowie należy postawić kropkę. Jeśli skracamy cytat, ucinając początkowy wyraz, wielokropek w nawiasie występuje na początku cytatu, np. „(...) Elżbieta była zła.”. Jeśli ucinamy koniec zdania, wielokropek ten stawiamy na końcu, a po nim kropkę, np. „Elżbieta była zła (...).”.
http://tinyurl.com/lla4hx
Himawari (asker) Jul 4, 2007:
Bardzo dziękuję wszystkim! Na kłopoty jednak najlepszy Proz.com ;-)

Responses

+1
47 mins
Selected

"XXX". & "XXX."

Zapis "XXX." jest poprawny, ale występuje głównie w AmE. Brytyjczycy, tak jak Polacy, używają "XXX". Pozdrawiam:)

http://poradnia.pwn.pl/lista.php?szukaj=cudzys��w&kat=18

Please note that American English likes to place the final punctuation mark inside a title or quotation, even though it doesn't form part of it. The British regard this practice as illogical.
AmE: He's always wanted to read "Moby Dick," "Oliver Twist" and "The Great Gatsby."

BrE: He's always wanted to read "Moby Dick", "Oliver Twist" and "The Great Gatsby".
http://www.englishtoolbox.net/punctuation.htm#Quotation mark...

The traditional convention in American English is for commas and periods to be included inside the quotation marks, even if they are not part of the quoted sentence, while the British style shows clearly whether or not the punctuation is part of the quoted phrase. The American rule is derived from typesetting while the British rule is grammatical (see below for more explanation). As with many such differences, the American rule follows an older British standard. The typesetter’s rule was standard in early 19th Century Britain; the grammatical rule was advocated by the extremely influential book The King’s English, by Fowler and Fowler.

* “Carefree” means “free from care or anxiety.” (American style)
* “Carefree” means “free from care or anxiety”. (British style)
* “Hello, world,” I said. (both styles)

http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark


--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2007-07-02 00:14:14 GMT)
--------------------------------------------------

Zasady pisowni i interpunkcji
[448] 98.D.1. Kropkę stawiamy zawsze po cudzysłowie, np.
Nie wiedząc, że to cytat z Mickiewicza, często powtarzamy „Pan każe, sługa musi".
http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629880



--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2007-07-02 00:40:32 GMT)
--------------------------------------------------

To jest rzeczywiście ciekawy przykład. Znalazłam jednak opinię potwierdzającą zdanie słownika PWN i prof. Mirosława Bańki:

2. Kropka jest stawiana po cudzysłowie zamykającym nawet wtedy, gdy w cudzysłów brane jest całe zdanie bądź kilka zdań [34, s. 140-141].
"Wrócili do pałacu. Panna Izabela była trochę zmieniona, ale rozmawiała ze wszystkimi wesoło".

[34] Ewa Przyłubska, Feliks Przyłubski Gdzie postawić przecinek Warszawa, Wiedza Powszechna, 1984
http://je.pl/x74k
Peer comment(s):

agree leff
6 hrs
neutral Polangmar : Waćpani, azaliż ten linkus nie był podany w pierwszej odpowiedzi?:)) A uzus językowy od czasów B. Prusa mógł się diametralnie zmienić.:)
10 hrs
Był,zdążyłam przeprosić przed komentarzem Waćpana:))Uzus się zmienił,ale to tylko przykład cytatu z "Lalki" - to,w którym roku Prus napisał swoją powieść nie ma znaczenia:) Źródła, w których występują zasady interpunkcji są zdecydowanie nowsze:1983,2007
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję! Nie jestem filologiem, a i tłumaczem tylko bywam i z takimi sprawami miewam kłopoty. Teraz już wszystko jasne :-)"
+1
43 mins

poniżej

Istnieje różnica w interpunkcji - w jęz. polskim kropka po cudzysłowie, w amerykańskim angielskim przed (nie wiem, jak w brytyjskim).
Peer comment(s):

agree leff
6 hrs
neutral Dominika J : przeglądałam dzisiaj jeszcze to pytanie i zauważyłam, że podałam źródło już przez Ciebie cytowane. przepraszam, to przez nieuwagę i późną porę:)
10 hrs
nie trzeba przepraszać, przecież ja nie mam wyłączności do tego linku :)
Something went wrong...
-1
1 hr

"XXX."

błędy interpunkcyjno-typograficzne
Przykład błędu
"To on".
Forma prawidłowa
"To on."
Komentarz
Błędy wynikają z niezrozumienia zasad pisania znaków interpunkcyjnych lub kierowania sie zasadami pochodzącymi z innych języków.
c) Jeśli w cudzysłowie zawiera się całe zdanie, kropkę (wykrzyknik, pytajnik) stawiamy wewnątrz cudzysłowu. Jeśli w cudzysłowie jest zawarta tylko część zdania, kropkę (średnik, przecinek) stawiamy po cudzysłowie zamykającym.
http://tinyurl.com/29mwqf

Zacytowałem Wikipedię, ale taka praktyka jest, jak wynika z moich doświadczeń, w języku polskim dominująca (sam tak zawsze - intuicyjnie? - pisałem).

Jeśli chodzi o tę kwestię w języku angielskim, to trzeba chyba zadać pytanie w parze English-English.:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-01 23:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

Dopiero teraz przeczytałem - ze sporym zdziwieniem - zalecenia prof. Mirosława Bańki. Doprawdy nie wiem, jak to skomentować.:(

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-02 00:13:34 GMT)
--------------------------------------------------

Popatrzmy na przykład, który podaje profesor:
„Najpierw idzie pierwsze zdanie. Potem idzie drugie zdanie. Potem trzecie”.

Wygląda to tak, jakby kropka zamykała cały zestaw trzyzdaniowy (objęty cudzysłowami), natomiast trzecie zdanie sprawia wrażenie niezakończonego - a przecież "kropka zamyka wypowiedzenie (tzn. zdanie lub równoważnik zdania), będące podstawową całością składniowo-znaczeniową", a nie zestawy, czy grupy, zdań...
http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629741
Peer comment(s):

disagree leff : Wikipedia w tym wypadku pisze oczywiste bzdury
5 hrs
Nie byłbym pewien tej oczywistości - cytat z linku: "...problematyczne jest zakończenie całego wypowiedzenia kropką. (...) S. Jodłowski i W. Taszycki oraz E. Przyłubska i F. Przyłubski nie kończą wypowiedzenia kropką.":)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search