Glossary entry

English term or phrase:

Pick up or Drop

Hindi translation:

ढोना, चढ़ाना/ उतारना

Added to glossary by Mrudula Tambe
Jun 22, 2007 03:06
17 yrs ago
English term

Pick up or Drop (of passangers by vehicle)

English to Hindi Other Transport / Transportation / Shipping Service
The daily pick up and drop of employees by company cabs.

Discussion

Rajan Chopra Jun 27, 2007:
No, I don't think that उठान will be appropriate in this case. In fact, this word is generally used for 'offtake' in Hindi.
Mrudula Tambe (asker) Jun 26, 2007:
Will उठान do? Respected All,

No hard feelings please but though your suggestions are good, they are too lengthy. I doubt whether transport people ever use it.

Can we have some shortform like उठान for pick-up? Sorry if this word is wrong since my Hindi is not upto the mark.

Warm regards,

Mrudula.

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

ढोना, चढ़ाना/ उतारना

The daily pick up and drop of employees by company cabs.

It may be translated as: कम्पनी के वाहनों द्वारा प्रतिदिन कर्मचारियों को ढोना और उतारना।

I don't know the context, but please check whether this fits in your text:

कम्पनी के वाहनों द्वारा प्रतिदिन ढोए गए और उतारे गए कर्मचारियों की संख्या।
Note from asker:
Consider my suggestion and revert with the comment.
Peer comment(s):

agree Kumud Verma
4 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "There is no context but I daily do travel by company cab and tired thinking of Hindi translation words for these words. Thank you for your translation."
5 hrs

लाना व वापस छोङना

The daily pick up and drop of employees by company cabs.

The best translation for this should be:

कम्पनी के वाहनों द्वारा प्रतिदिन कर्मचारियों को लाना व वापस छोङना।
Something went wrong...
+1
10 mins

सवारी उठाना / सवारी उतारना

Then it will be

he daily pick up and drop of employees by company cabs= हर दिन कोम्पनी की गाड़ी कर्मचारियों की सवारी उठाती और उतारती है।

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-06-22 03:18:23 GMT)
--------------------------------------------------

typo = plz read the instead of he

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-06-23 03:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

I think the translation of the whole sentence should be changed this way:

कोम्पनी के वाहनों से रोज़ाना कर्मचारियों की सवारी उठाना और उतारना।
Peer comment(s):

agree Arun Singh
2 hrs
धन्य्वाद, अरुणजी.
Something went wrong...
1 hr

सवारी लेना और छोड़ना

पिक अप करने का अर्थ होता है सवारी लेना और ड्रॉप करने का अर्थ होता है सवारी को छोड़ना

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-06-26 06:43:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

सवारी उठाना एक नया प्रयोग है. असल में माल उठाया या ढोया जाता है. किसी निर्जीव वस्तु या पशु के लिए तो यह प्रयोग उचित है लेकिन किसी व्यक्ति के लिए यह प्रयोग सम्मानजनक नहीं लगता. ऐतिहासिक दृष्टि से देखें तो पहले सवारी वाहन के पास जाती थी और उसे वाहन में चढ़ाया जाता था और गंतव्य पर पहुँचकर उतारा जाता था. उदाहरण के लिए केवट ने रामचन्द्र जी को नाव में चढ़ाया था. आधुनिक युग में टैक्सी या कैब सवारी को लेने उसके घर या ऑफ़िस जाती है और उसे वापस छोड़ने भी जाती है. यहाँ उठान शब्द का प्रयोग नहीं किया जा सकता. बृहत् हिन्दी शब्दकोश के अनुसार उठान शब्द के अर्थ हैं: उठने की क्रिया, बाढ़, आरंभ, व्यय, खपत, ऊँचाई.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search